{"title":"The pivotal role of translators’ research in literary translation","authors":"Xu Minhui","doi":"10.1075/babel.00316.xu","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Although much recent work in translation studies has focused on translators, the research conducted by translators\n remains understudied. This study explores translators’ research and its impact on their translations and on translational trust.\n Taking Jeffrey C. Kinkley – an American translator, historian, and sinologist – as an illustrative case study, this paper\n investigates Kinkley’s research work, including interviews with the original author, fieldwork-based efforts to verify objects\n described in the text, research on historical documentation and previous academic studies, and more, resembling the research work\n of evidential scholarship and ethnographic studies. Kinkley’s research impacts his translations, characterized by inclusive text\n selection, thick translation strategies, literary and cultural fidelity, and new knowledge creation. A translator’s research\n provides a solid foundation for accurate and adequate translations, increased visibility, and interactive and dynamic networking\n among various agents in the translation field, which plays a pivotal role in nurturing translational trust. This investigation\n into Kinkley’s research work contributes to an in-depth understanding of and objective comments on both translation and translator.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"38 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00316.xu","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Although much recent work in translation studies has focused on translators, the research conducted by translators
remains understudied. This study explores translators’ research and its impact on their translations and on translational trust.
Taking Jeffrey C. Kinkley – an American translator, historian, and sinologist – as an illustrative case study, this paper
investigates Kinkley’s research work, including interviews with the original author, fieldwork-based efforts to verify objects
described in the text, research on historical documentation and previous academic studies, and more, resembling the research work
of evidential scholarship and ethnographic studies. Kinkley’s research impacts his translations, characterized by inclusive text
selection, thick translation strategies, literary and cultural fidelity, and new knowledge creation. A translator’s research
provides a solid foundation for accurate and adequate translations, increased visibility, and interactive and dynamic networking
among various agents in the translation field, which plays a pivotal role in nurturing translational trust. This investigation
into Kinkley’s research work contributes to an in-depth understanding of and objective comments on both translation and translator.
尽管近年来的翻译研究大多集中在译者身上,但对译者的研究仍然不足。本研究探讨了译者的研究及其对翻译和翻译信任的影响。本文以美国翻译家、历史学家、汉学家金克利(Jeffrey C. Kinkley)为例,考察了金克利的研究工作,包括对原作者的访谈、对文本中所描述对象的实地考察、对历史文献和以往学术研究的研究等,类似于证据学术和民族志研究的研究工作。金克利的研究影响了他的翻译,其特点是包容的文本选择,厚实的翻译策略,文学和文化的忠实,以及新的知识创造。译者的研究为准确、充分的翻译提供了坚实的基础,提高了翻译领域的知名度,并在翻译领域的各个代理之间建立了互动和动态的网络,这对培养翻译信任起着关键作用。对金克利的研究工作进行考察,有助于对翻译和译者进行深入的认识和客观的评价。