The pivotal role of translators’ research in literary translation

IF 0.5 4区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation Pub Date : 2023-03-23 DOI:10.1075/babel.00316.xu
Xu Minhui
{"title":"The pivotal role of translators’ research in literary translation","authors":"Xu Minhui","doi":"10.1075/babel.00316.xu","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Although much recent work in translation studies has focused on translators, the research conducted by translators\n remains understudied. This study explores translators’ research and its impact on their translations and on translational trust.\n Taking Jeffrey C. Kinkley – an American translator, historian, and sinologist – as an illustrative case study, this paper\n investigates Kinkley’s research work, including interviews with the original author, fieldwork-based efforts to verify objects\n described in the text, research on historical documentation and previous academic studies, and more, resembling the research work\n of evidential scholarship and ethnographic studies. Kinkley’s research impacts his translations, characterized by inclusive text\n selection, thick translation strategies, literary and cultural fidelity, and new knowledge creation. A translator’s research\n provides a solid foundation for accurate and adequate translations, increased visibility, and interactive and dynamic networking\n among various agents in the translation field, which plays a pivotal role in nurturing translational trust. This investigation\n into Kinkley’s research work contributes to an in-depth understanding of and objective comments on both translation and translator.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00316.xu","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Although much recent work in translation studies has focused on translators, the research conducted by translators remains understudied. This study explores translators’ research and its impact on their translations and on translational trust. Taking Jeffrey C. Kinkley – an American translator, historian, and sinologist – as an illustrative case study, this paper investigates Kinkley’s research work, including interviews with the original author, fieldwork-based efforts to verify objects described in the text, research on historical documentation and previous academic studies, and more, resembling the research work of evidential scholarship and ethnographic studies. Kinkley’s research impacts his translations, characterized by inclusive text selection, thick translation strategies, literary and cultural fidelity, and new knowledge creation. A translator’s research provides a solid foundation for accurate and adequate translations, increased visibility, and interactive and dynamic networking among various agents in the translation field, which plays a pivotal role in nurturing translational trust. This investigation into Kinkley’s research work contributes to an in-depth understanding of and objective comments on both translation and translator.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
译者研究在文学翻译中的关键作用
尽管近年来的翻译研究大多集中在译者身上,但对译者的研究仍然不足。本研究探讨了译者的研究及其对翻译和翻译信任的影响。本文以美国翻译家、历史学家、汉学家金克利(Jeffrey C. Kinkley)为例,考察了金克利的研究工作,包括对原作者的访谈、对文本中所描述对象的实地考察、对历史文献和以往学术研究的研究等,类似于证据学术和民族志研究的研究工作。金克利的研究影响了他的翻译,其特点是包容的文本选择,厚实的翻译策略,文学和文化的忠实,以及新的知识创造。译者的研究为准确、充分的翻译提供了坚实的基础,提高了翻译领域的知名度,并在翻译领域的各个代理之间建立了互动和动态的网络,这对培养翻译信任起着关键作用。对金克利的研究工作进行考察,有助于对翻译和译者进行深入的认识和客观的评价。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Studying literary translations in periodicals Review of Wang & Sawyer (2023): Machine Learning in Translation Danmu-assisted learning through back translation Technology preparedness and translator training From classical to cosmopolitan
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1