Articulating Translanguaging as Pedagogy of Empowerment for Racialized, LanguageMinoritized Bilinguals: From Concepto to Proyecto through Digital Storytelling
{"title":"Articulating Translanguaging as Pedagogy of Empowerment for Racialized, LanguageMinoritized Bilinguals: From Concepto to Proyecto through Digital Storytelling","authors":"Josh Prada","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1353","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article provides an overview of a digital storytelling proyecto final (final project) completed by 18 young bilingual Latinxs as part of a Spanish for “heritage/native” speakers course at a university in the U.S. Midwest. Specifically, the article charts out the move from concepto (concept) to proyecto, zooming in on key aspects of digital storytelling through a translanguaging lens, with an emphasis on how this pedagogy may serve the purpose of empowerment among language-minoritized, racialized multilinguals. This pedagogy opens the language curriculum to ways of meaning- and sense-making that support principal objectives and goals in heritage language education while promoting the handing over of decision-making to students in transformative and liberating ways. This perspective, while developed in the context of Spanish as a minoritized language in the United States, is applicable to other contexts where language teaching and learning meet sociopolitical pressures of minoritization, oppression, and the erasure of personal and collective histories. \nCet article fournit un survol d’un récit numérique proyecto final (projet final) effectué par 18 jeunes latinxs bilingues dans le cadre d’un cours pour hispanophones « de souche » dans une université du Midwest américain. Plus précisément, l’article définit le passage du concepto (concept) au proyecto, en se concentrant sur les aspects clés du récit numérique par le biais d’une optique de translanguaging, avec une emphase sur la façon dont cette pédagogie peut servir à favoriser la valorisation chez les personnes multilingues racialisées en situation de minorité linguistique. Cette pédagogie ouvre le programme de langue à des façons de donner un sens et une signification soutenant les buts et objectifs principaux de l’enseignement de la langue patrimoniale tout en promouvant la passation de la prise de décision aux étudiants de manière transformative et libérante. Cette perspective, quoiqu’élaborée dans le contexte de l’espagnol comme langue minoritaire aux États-Unis, peut s’appliquer à d’autres contextes où l’enseignement et l’apprentissage de la langue rencontrent des pressions sociales de minorisation, d’oppression et d’effacement des histoires personnelles et collectives.","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":"43 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TESL Canada Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1353","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
This article provides an overview of a digital storytelling proyecto final (final project) completed by 18 young bilingual Latinxs as part of a Spanish for “heritage/native” speakers course at a university in the U.S. Midwest. Specifically, the article charts out the move from concepto (concept) to proyecto, zooming in on key aspects of digital storytelling through a translanguaging lens, with an emphasis on how this pedagogy may serve the purpose of empowerment among language-minoritized, racialized multilinguals. This pedagogy opens the language curriculum to ways of meaning- and sense-making that support principal objectives and goals in heritage language education while promoting the handing over of decision-making to students in transformative and liberating ways. This perspective, while developed in the context of Spanish as a minoritized language in the United States, is applicable to other contexts where language teaching and learning meet sociopolitical pressures of minoritization, oppression, and the erasure of personal and collective histories.
Cet article fournit un survol d’un récit numérique proyecto final (projet final) effectué par 18 jeunes latinxs bilingues dans le cadre d’un cours pour hispanophones « de souche » dans une université du Midwest américain. Plus précisément, l’article définit le passage du concepto (concept) au proyecto, en se concentrant sur les aspects clés du récit numérique par le biais d’une optique de translanguaging, avec une emphase sur la façon dont cette pédagogie peut servir à favoriser la valorisation chez les personnes multilingues racialisées en situation de minorité linguistique. Cette pédagogie ouvre le programme de langue à des façons de donner un sens et une signification soutenant les buts et objectifs principaux de l’enseignement de la langue patrimoniale tout en promouvant la passation de la prise de décision aux étudiants de manière transformative et libérante. Cette perspective, quoiqu’élaborée dans le contexte de l’espagnol comme langue minoritaire aux États-Unis, peut s’appliquer à d’autres contextes où l’enseignement et l’apprentissage de la langue rencontrent des pressions sociales de minorisation, d’oppression et d’effacement des histoires personnelles et collectives.
本文概述了由18名年轻的双语拉丁裔学生完成的数字叙事项目(期末项目),这是美国中西部一所大学为“传统/母语”人士开设的西班牙语课程的一部分。具体来说,这篇文章描绘了从概念到项目的转变,通过跨语言的视角放大了数字叙事的关键方面,强调了这种教学法如何在语言少数、种族化的多语言群体中发挥作用。这种教学法为语言课程开辟了意义和意义建构的途径,支持了传统语言教育的主要目标和目标,同时促进了以变革和解放的方式将决策权交给学生。这一观点虽然是在西班牙语作为美国少数民族语言的背景下发展起来的,但也适用于语言教学和学习面临少数民族、压迫和个人和集体历史抹去的社会政治压力的其他背景。第4条第1款规定:“如果你是拉丁裔双语者,那么你是拉丁裔双语者;如果你是西班牙语者,那么你是拉丁裔美国人;如果你是拉美裔美国人,那么你是拉美裔美国人。”+ precisement l 'article definit le通道du concepto(概念)盟四面八方,在se concentrant苏尔les方面cl du recit numerique par le biais一optique de translanguaging用这样一个emphase苏尔la不该这个pedagogie我们servir favoriser la维持价格在人multilingues racialisees en情况de方济会的修士linguistique。在这一过程中,我们可以看到,在语言方案方面,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标,我们的目标是,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标。这个角度来看,quoiqu 'elaboree在contexte de l 'espagnol像语言minoritaire在美国,我们年代也可以其他上下文或者l 'enseignement et l 'apprentissage de la语言rencontrent des优势种压力de minorisation 'oppression et d 'effacement des故事personnelles等集体所有。