{"title":"Do education and the labor market speak the same language?","authors":"Natividad Aguayo-Arrabal","doi":"10.1075/babel.00325.agu","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper addresses the need for terminology convergence and the systematic use of up-to-date descriptors and\n concepts in the European higher education and labor market environments. Rapid developments in the language industry are\n remodelling the translation profession in particular and generating new processes, new training needs and, therefore, a new skills\n demand. Changing market expectations, cross-occupational mobility and multifaceted professional profiles in the translation\n industry claim to exploit the full potential of standard and multilingual taxonomies like ESCO – the European Classification of\n Skills, Competences, Qualifications and Occupations. This research draws on the European Master’s in Translation (EMT) competence\n framework for 2018–2024 to perform a descriptive analysis of the English and Spanish entries for the occupation of “translator” in\n ESCO’s latest 2020 version. Findings suggest that ESCO’s content could be aligned with the professionally oriented EMT framework\n to overcome shortcomings in representing translators’ identity and present the reality of the translation market, while matching\n its content more accurately to the most relevant skills and competences generally developed in current translator training\n programs.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"24 4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00325.agu","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This paper addresses the need for terminology convergence and the systematic use of up-to-date descriptors and
concepts in the European higher education and labor market environments. Rapid developments in the language industry are
remodelling the translation profession in particular and generating new processes, new training needs and, therefore, a new skills
demand. Changing market expectations, cross-occupational mobility and multifaceted professional profiles in the translation
industry claim to exploit the full potential of standard and multilingual taxonomies like ESCO – the European Classification of
Skills, Competences, Qualifications and Occupations. This research draws on the European Master’s in Translation (EMT) competence
framework for 2018–2024 to perform a descriptive analysis of the English and Spanish entries for the occupation of “translator” in
ESCO’s latest 2020 version. Findings suggest that ESCO’s content could be aligned with the professionally oriented EMT framework
to overcome shortcomings in representing translators’ identity and present the reality of the translation market, while matching
its content more accurately to the most relevant skills and competences generally developed in current translator training
programs.