Alejandra Pizarnik

María Carou
{"title":"Alejandra Pizarnik","authors":"María Carou","doi":"10.23925/2236-9937.2021V23P301-312","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Alejandra Pizarnik (1936-1972) y Sophiade Mello Breyner (1929-2004) son dos delas poetas más reconocidas en sus países.Fueron muy diferentes entre sí, pero compartieron un “espanto” por la luz, entendiendo“espanto” con la ambigüedad que presenta enportugués: como ‘horror’ y como ‘asombro’. Enel caso de la poeta argentina, su preferenciapor la noche y la oscuridad muestra claramente su inclinación a la luz como horror; en elcaso de la poeta portuguesa, por el contrario,la luz es sinónimo de asombro y de claridad.","PeriodicalId":56164,"journal":{"name":"Teoliteraria-Revista Brasileira de Literaturas e Teologias","volume":"67 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Teoliteraria-Revista Brasileira de Literaturas e Teologias","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23925/2236-9937.2021V23P301-312","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Alejandra Pizarnik (1936-1972) y Sophiade Mello Breyner (1929-2004) son dos delas poetas más reconocidas en sus países.Fueron muy diferentes entre sí, pero compartieron un “espanto” por la luz, entendiendo“espanto” con la ambigüedad que presenta enportugués: como ‘horror’ y como ‘asombro’. Enel caso de la poeta argentina, su preferenciapor la noche y la oscuridad muestra claramente su inclinación a la luz como horror; en elcaso de la poeta portuguesa, por el contrario,la luz es sinónimo de asombro y de claridad.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Alejandra Pizarnik(1936-1972)和sophie Mello Breyner(1929-2004)是他们国家最著名的两位诗人。他们彼此非常不同,但都对光有一种“恐惧”,在葡萄牙语中,“恐惧”的含义模棱两可:“恐怖”和“惊讶”。以阿根廷诗人为例,她对夜晚和黑暗的偏爱清楚地表明她对光明的厌恶;另一方面,对于葡萄牙诗人来说,光是惊奇和清晰的同义词。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
35
审稿时长
8 weeks
期刊最新文献
Projeto de Escrita Teopoética poética do silêncio e da sede de Deus em José Tolentino Mendonça Casimiro Cunha, o Trovador do Evangelho, e o rudimento de uma poética Fabrice Hadjadj, leitor de autores italianos Narrativa da Criação nos versos da mulher que enganou o Diabo
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1