{"title":"LA CÁMARA SANGRIENTA: TRANSTEXTUALIDAD Y TRANSMEDIALIDAD EN EL LIBRO ILUSTRADO","authors":"Carmen V. Vidaure Arenas","doi":"10.5944/signa.vol29.2020.23521","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen: Analizamos La camara sangrienta (2017) de Angela Carter, ilustrada por Alejandra Acosta, a partir de aportaciones sobre la transtextualidad (Genette, 1989), las narrativas transmedia (Jenkins, 2003; Long, 2007; Scolari, 2013) y los volumenes integrados (Brecia y Romano, 2006). Buscamos dar prioridad al estudio de las variadas dinamicas intersemioticas, destacar la importancia de la contextualizacion y las competencias culturales de los receptores en los procesos de interpretacion. El analisis de las ilustraciones permite observar la forma en que ponen en crisis su caracterizacion como elementos accesorios y destacar que el concepto de traduccion intersemiotica resulta inexacto para describir los fenomenos que se verifican en las obras ilustrada analizada. Abstract: We analyze The Bloody Chamber by Angela Carter, illustrated by Alejandra Acosta, from some contributions on transtextuality (Genette, 1989), transmedia narratives (Jenkins, 2003; Long, 2007; Scolari, 2013) and integrated volumes (Brecia y Romano, 2006). We seek to give priority to the study of the various intersemiotic dynamics, highlighting the importance of contextualization and the cultural competencies of the receivers. The analysis of the illustrations allows us to observe the way in which they come to put in crisis their characterization as accessory elements or disconnected from the semiotic processes and to emphasize that the translation concept intersemiotic is inaccurate to describe some of the phenomena in the illustrated work.","PeriodicalId":54036,"journal":{"name":"Signa-Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-04-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Signa-Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5944/signa.vol29.2020.23521","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Resumen: Analizamos La camara sangrienta (2017) de Angela Carter, ilustrada por Alejandra Acosta, a partir de aportaciones sobre la transtextualidad (Genette, 1989), las narrativas transmedia (Jenkins, 2003; Long, 2007; Scolari, 2013) y los volumenes integrados (Brecia y Romano, 2006). Buscamos dar prioridad al estudio de las variadas dinamicas intersemioticas, destacar la importancia de la contextualizacion y las competencias culturales de los receptores en los procesos de interpretacion. El analisis de las ilustraciones permite observar la forma en que ponen en crisis su caracterizacion como elementos accesorios y destacar que el concepto de traduccion intersemiotica resulta inexacto para describir los fenomenos que se verifican en las obras ilustrada analizada. Abstract: We analyze The Bloody Chamber by Angela Carter, illustrated by Alejandra Acosta, from some contributions on transtextuality (Genette, 1989), transmedia narratives (Jenkins, 2003; Long, 2007; Scolari, 2013) and integrated volumes (Brecia y Romano, 2006). We seek to give priority to the study of the various intersemiotic dynamics, highlighting the importance of contextualization and the cultural competencies of the receivers. The analysis of the illustrations allows us to observe the way in which they come to put in crisis their characterization as accessory elements or disconnected from the semiotic processes and to emphasize that the translation concept intersemiotic is inaccurate to describe some of the phenomena in the illustrated work.
摘要:我们分析了安吉拉·卡特的《La camara sangrienta》(2017),由亚历山德拉·阿科斯塔绘制,基于对跨文本性(Genette, 1989)、跨媒体叙事(Jenkins, 2003;Long, 2007年;斯科拉里,2013)和综合卷(布雷西亚和罗马诺,2006)。我们寻求优先研究各种符号学间动力学,强调语境化和接受者在解释过程中的文化能力的重要性。通过对插图的分析,我们可以观察到它们是如何将其作为辅助元素的特征置于危机中,并强调符号学间翻译的概念在描述所分析的插图作品中的现象时是不准确的。摘要:我们分析了安吉拉·卡特(Angela Carter)的《血腥室》(The Bloody Chamber),亚历杭德拉·阿科斯塔(Alejandra Acosta)绘制的《跨媒体叙事的一些贡献》(Genette, 1989)。Long, 2007年;= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。我们寻求优先研究各种符号间动力学,强调语境化和接受者文化能力的重要性。The analysis of The illustrations allows us to注意The way in which they come to put in危机及其characterization as accessory elements or disconnected from The semiotic过程和突破概念intersemiotic is that The英文描述不准确to some of The纪要in The画报work。