学生将一篇简短的动机演讲连续口译成印尼语的策略

R. Afrina, Havid Ardi
{"title":"学生将一篇简短的动机演讲连续口译成印尼语的策略","authors":"R. Afrina, Havid Ardi","doi":"10.24036/JELT.V10I1.111744","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research aims to find out the strategies that were used by low, medium, and high-level students English Department of Universitas Negeri Padang in interpreting an English short speech into Bahasa Indonesia consecutively. The subject of this research was the third-year students of English Department who had taken English-Indonesia interpreting class. The sample was 23% were chosen out of 53 students by random sampling technique. The data were collected using an interpreting test consecutively via zoom meeting. The results show that the dominant strategy used by low-level students was the skipping strategy it was about 49 times used by the students during the test, it means (33.8%) out of the students used this strategy. Then, the dominant strategy was used by medium level students was skipping 29 times used by the students during the test or (20.86%) out of the students. Last, students in high level dominant used explicitation strategy 41 times used by the students during the interpreting test or (28.87%) out of the students. It could be concluded that students find it difficult to comprehend the source language; it proves that students skip the SL 86 times during the interpreting test, which was about 20.67%. Students in the low and medium level tend to use the skipping strategy, but students in the high level tend to repair and make the interpretation clearly by using explicitation strategy.","PeriodicalId":149821,"journal":{"name":"Journal on English Language Teaching","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Students' Strategy In consecutive Interpreting a Short Motivation Speech into Bahasa Indonesia\",\"authors\":\"R. Afrina, Havid Ardi\",\"doi\":\"10.24036/JELT.V10I1.111744\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research aims to find out the strategies that were used by low, medium, and high-level students English Department of Universitas Negeri Padang in interpreting an English short speech into Bahasa Indonesia consecutively. The subject of this research was the third-year students of English Department who had taken English-Indonesia interpreting class. The sample was 23% were chosen out of 53 students by random sampling technique. The data were collected using an interpreting test consecutively via zoom meeting. The results show that the dominant strategy used by low-level students was the skipping strategy it was about 49 times used by the students during the test, it means (33.8%) out of the students used this strategy. Then, the dominant strategy was used by medium level students was skipping 29 times used by the students during the test or (20.86%) out of the students. Last, students in high level dominant used explicitation strategy 41 times used by the students during the interpreting test or (28.87%) out of the students. It could be concluded that students find it difficult to comprehend the source language; it proves that students skip the SL 86 times during the interpreting test, which was about 20.67%. Students in the low and medium level tend to use the skipping strategy, but students in the high level tend to repair and make the interpretation clearly by using explicitation strategy.\",\"PeriodicalId\":149821,\"journal\":{\"name\":\"Journal on English Language Teaching\",\"volume\":\"6 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal on English Language Teaching\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24036/JELT.V10I1.111744\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal on English Language Teaching","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24036/JELT.V10I1.111744","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

本研究旨在了解巴东大学英语系低、中、高年级学生在将一篇英语短文连续翻译成印尼语时所使用的策略。本研究的对象为英语系三年级的英语-印尼语口译班学生。采用随机抽样的方法,从53名学生中抽取23%的样本。通过zoom会议连续进行口译测试,收集数据。结果表明,低水平学生使用的优势策略为跳绳策略,在测试过程中学生使用跳绳策略的次数约为49次,即有33.8%的学生使用跳绳策略。中等水平学生使用的优势策略为跳过29次,占20.86%。最后,高水平优势学生在口译测试中使用了41次显示策略,占学生总数的28.87%。可以得出结论:学生很难理解源语言;证明学生在口译测试中有86次跳过SL,约占20.67%。中低水平的学生倾向于使用跳跃式策略,而高水平的学生倾向于使用显化策略来修复和清晰地解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Students' Strategy In consecutive Interpreting a Short Motivation Speech into Bahasa Indonesia
This research aims to find out the strategies that were used by low, medium, and high-level students English Department of Universitas Negeri Padang in interpreting an English short speech into Bahasa Indonesia consecutively. The subject of this research was the third-year students of English Department who had taken English-Indonesia interpreting class. The sample was 23% were chosen out of 53 students by random sampling technique. The data were collected using an interpreting test consecutively via zoom meeting. The results show that the dominant strategy used by low-level students was the skipping strategy it was about 49 times used by the students during the test, it means (33.8%) out of the students used this strategy. Then, the dominant strategy was used by medium level students was skipping 29 times used by the students during the test or (20.86%) out of the students. Last, students in high level dominant used explicitation strategy 41 times used by the students during the interpreting test or (28.87%) out of the students. It could be concluded that students find it difficult to comprehend the source language; it proves that students skip the SL 86 times during the interpreting test, which was about 20.67%. Students in the low and medium level tend to use the skipping strategy, but students in the high level tend to repair and make the interpretation clearly by using explicitation strategy.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A CROSS SECTIONAL STUDY TO THE ACQUISITION OF ENGLISH WORD TIERS BY INDONESIAN SENIOR HIGH SCHOOL STUDENTS Politeness principle of assertive act in debate between Donald Trump and Joe Biden THE INCORPORATION OF INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY TOOLS IN THE PRE-SERVICE LEARNING ACTIVITIES IN A TEACHER’S LESSON PLAN INDONESIAN UNIVERSITY STUDENT'S EMOTIONAL EXPERIENCES OF LEARNING VOCABULARY THROUGH ENGLISH LEARNING ACCOUNTS ON INSTAGRAM THE EFFECTIVENESS OF ONLINE INSTRUCTIONAL VIDEOS IN TEACHING STUDENT SPEAKING SKILL
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1