{"title":"使用5w的孟加拉语语义角色标注","authors":"Amitava Das, Aniruddha Ghosh, Sivaji Bandyopadhyay","doi":"10.1109/NLPKE.2010.5587772","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we present different methodologies to extract semantic role labels of Bengali nouns using 5W distilling. The 5W task seeks to extract the semantic information of nouns in a natural language sentence by distilling it into the answers to the 5W questions: Who, What, When, Where and Why. As Bengali is a resource constraint language, the building of annotated gold standard corpus and acquisition of linguistics tools for features extraction are described in this paper. The tag label wise reported precision values of the present system are: 79.56% (Who), 65.45% (What), 73.35% (When), 77.66% (Where) and 63.50% (Why).","PeriodicalId":259975,"journal":{"name":"Proceedings of the 6th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering(NLPKE-2010)","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2010-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"Semantic role labeling for Bengali using 5Ws\",\"authors\":\"Amitava Das, Aniruddha Ghosh, Sivaji Bandyopadhyay\",\"doi\":\"10.1109/NLPKE.2010.5587772\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper we present different methodologies to extract semantic role labels of Bengali nouns using 5W distilling. The 5W task seeks to extract the semantic information of nouns in a natural language sentence by distilling it into the answers to the 5W questions: Who, What, When, Where and Why. As Bengali is a resource constraint language, the building of annotated gold standard corpus and acquisition of linguistics tools for features extraction are described in this paper. The tag label wise reported precision values of the present system are: 79.56% (Who), 65.45% (What), 73.35% (When), 77.66% (Where) and 63.50% (Why).\",\"PeriodicalId\":259975,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 6th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering(NLPKE-2010)\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2010-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 6th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering(NLPKE-2010)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/NLPKE.2010.5587772\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 6th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering(NLPKE-2010)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/NLPKE.2010.5587772","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
摘要
本文提出了利用5W提取孟加拉语名词语义角色标签的不同方法。5W任务旨在提取自然语言句子中名词的语义信息,将其提炼成5W问题(Who, What, When, Where and Why)的答案。由于孟加拉语是一种资源约束性语言,本文介绍了带注释金标准语料库的构建和特征提取语言学工具的获取。目前系统的标签报告精度值分别为:79.56% (Who)、65.45% (What)、73.35% (When)、77.66% (Where)和63.50% (Why)。
In this paper we present different methodologies to extract semantic role labels of Bengali nouns using 5W distilling. The 5W task seeks to extract the semantic information of nouns in a natural language sentence by distilling it into the answers to the 5W questions: Who, What, When, Where and Why. As Bengali is a resource constraint language, the building of annotated gold standard corpus and acquisition of linguistics tools for features extraction are described in this paper. The tag label wise reported precision values of the present system are: 79.56% (Who), 65.45% (What), 73.35% (When), 77.66% (Where) and 63.50% (Why).