{"title":"自称“文字冒险的探索者”的纳博科夫的风格","authors":"Masha Levina-Parker, Mikhail Levin","doi":"10.31860/0131-6095-2023-1-199-227","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nabokov’s phrase is mostly clear and not necessarily unusual but full of unusual images. Unlike Andrei Bely, J. Joyce, A. P. Platonov and even N. V. Gogol, he does not create his own other-lingua; what makes him unique is other-vision, i. e. the gift of discerning what is invisible for the rest. A special feature thereof is transformation of one kind of phenomena into another (human, animal’s, things’s, natural). Nabokov plays with words, syllables, letters, signs in a language game of his own.","PeriodicalId":347003,"journal":{"name":"Russkaya Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE STYLE OF NABOKOV, A SELF-PROCLAIMED \\\"SEEKER OF WORD ADVENTURES\\\"\",\"authors\":\"Masha Levina-Parker, Mikhail Levin\",\"doi\":\"10.31860/0131-6095-2023-1-199-227\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Nabokov’s phrase is mostly clear and not necessarily unusual but full of unusual images. Unlike Andrei Bely, J. Joyce, A. P. Platonov and even N. V. Gogol, he does not create his own other-lingua; what makes him unique is other-vision, i. e. the gift of discerning what is invisible for the rest. A special feature thereof is transformation of one kind of phenomena into another (human, animal’s, things’s, natural). Nabokov plays with words, syllables, letters, signs in a language game of his own.\",\"PeriodicalId\":347003,\"journal\":{\"name\":\"Russkaya Literatura\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russkaya Literatura\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31860/0131-6095-2023-1-199-227\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russkaya Literatura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31860/0131-6095-2023-1-199-227","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
THE STYLE OF NABOKOV, A SELF-PROCLAIMED "SEEKER OF WORD ADVENTURES"
Nabokov’s phrase is mostly clear and not necessarily unusual but full of unusual images. Unlike Andrei Bely, J. Joyce, A. P. Platonov and even N. V. Gogol, he does not create his own other-lingua; what makes him unique is other-vision, i. e. the gift of discerning what is invisible for the rest. A special feature thereof is transformation of one kind of phenomena into another (human, animal’s, things’s, natural). Nabokov plays with words, syllables, letters, signs in a language game of his own.