保罗·马斯,文本评论家,罗马历史与文学出版社,2017年,第XXVIII + 83页

Silvio Melani
{"title":"保罗·马斯,文本评论家,罗马历史与文学出版社,2017年,第XXVIII + 83页","authors":"Silvio Melani","doi":"10.13128/LEA-1824-484X-22368","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This review of the new (2017) Italian translation by Giorgio Ziffer of Paul Maas’ famous Textkritik focuses mainly on three aspects: the first concerns the translator’s decision to translate the German text as literally as possible. The second concerns how this choice is related to the particular importance bestowed on style, vocabulary and syntax in Paul Maas’ scholarly discourse. Finally, the third concerns the topicality of Paul Maas’ ecdotic thought, illustrated by some examples of still debated issues in textual criticism.","PeriodicalId":340115,"journal":{"name":"LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Paul Maas, La critica del testo , traduzione a cura di Giorgio Ziffer, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2017, pp. XXVIII + 83\",\"authors\":\"Silvio Melani\",\"doi\":\"10.13128/LEA-1824-484X-22368\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This review of the new (2017) Italian translation by Giorgio Ziffer of Paul Maas’ famous Textkritik focuses mainly on three aspects: the first concerns the translator’s decision to translate the German text as literally as possible. The second concerns how this choice is related to the particular importance bestowed on style, vocabulary and syntax in Paul Maas’ scholarly discourse. Finally, the third concerns the topicality of Paul Maas’ ecdotic thought, illustrated by some examples of still debated issues in textual criticism.\",\"PeriodicalId\":340115,\"journal\":{\"name\":\"LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.13128/LEA-1824-484X-22368\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13128/LEA-1824-484X-22368","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文回顾了乔治·齐弗(Giorgio Ziffer)对保罗·马斯(Paul Maas)著名的Textkritik的新(2017)意大利语翻译,主要关注三个方面:第一,译者决定尽可能按字面意思翻译德语文本。第二个问题是,这种选择如何与保罗·马斯学术话语中对风格、词汇和句法的特别重视有关。最后,第三部分是关于保罗·马斯的异教思想的话题性,通过一些文本批评中仍有争议的问题的例子来说明。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Paul Maas, La critica del testo , traduzione a cura di Giorgio Ziffer, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2017, pp. XXVIII + 83
This review of the new (2017) Italian translation by Giorgio Ziffer of Paul Maas’ famous Textkritik focuses mainly on three aspects: the first concerns the translator’s decision to translate the German text as literally as possible. The second concerns how this choice is related to the particular importance bestowed on style, vocabulary and syntax in Paul Maas’ scholarly discourse. Finally, the third concerns the topicality of Paul Maas’ ecdotic thought, illustrated by some examples of still debated issues in textual criticism.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Il Carnevale tra limiti, trasgressioni, rinnovamenti e rivendicazioni. Resistenza festiva a Nizza, Marsiglia e Viareggio. Recensione a Weijie Song, “Mapping Modern Beijing. Space, Emotion, Literary Topography”, New York, Oxford UP, 2018, pp. 320. Una topografia letteraria e un atlante delle emozioni Lao She e Dante. Ricezione ed “emulazione” “Or vient Caresme”: dialoghi di un eroe e dialettica di una festa nel "Moniage Guillaume lungo" (I branche) Un incontro mancato? Baudelaire e Wagner
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1