伊斯兰教在圣训翻译成马来语中的作用

Ahmad Izzuddin Abu Bakar
{"title":"伊斯兰教在圣训翻译成马来语中的作用","authors":"Ahmad Izzuddin Abu Bakar","doi":"10.24191/jcis.v8i2.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Kitab Syarah are amazing books that explain the text of hadis. The writings began in the fourth century of Hijrah. The quotations and explanations of these books have been used as the main authoritative reference to explain the true meaning of each matter attributed to the Prophet PBUH. This article will scrutinize the role and position of this valuable scientific treasure in the production of Malay-translated hadis. The methodology used is a qualitative method with a content analysis approach. It considers Kitab Syarah as the primary source. This study further analyses certain texts that are considered relevant. Findings suggest that Kitab Syarah play a role in these five (5) aspects to achieve accurate Malay translation of hadis: 1. Bringing Different Narratives of the Same Hadis to Explain the Background of an Event; 2. Explaining the Place of Return (Marja') of the Third Pronoun (Ḏamīr alGhāib); 3. Clarifying the Assumption of Verses (Taqdīr al-Jumlah) That Have Ellipsis (al- Ḥaḏf); 4. Explaining the Meaning of Figurative; 5. Explaining Unclear Words (Gharib) Literatively And Putting It In The Context Of The Sentence. Kitab syarah dikenali sebagai karya khusus dalam menghuraikan matan sesuatu hadis. Kegiatan penulisannya mula bersemarak pada kurun keempat hijrah. Berdasarkan kepada amalan para sarjana di dalam kajian dan penyelidikan, petikan dan keterangan kitab-kitab ini telah dijadikan sebagai rujukan utama yang berautoriti untuk menjelaskan maksud sebenar setiap perkara yang disandarkan kepada Nabi SAW. Artikel ini akan melihat peranan dan kedudukan khazanah ilmiah yang sangat berharga ini dalam penghasilan terjemahan hadis kepada bahasa Melayu. Metodologi yang digunakan adalah kaedah kualitatif dengan pendekatan analisis kandungan. Ia mengambil kitabkitab syarah yang dikategorikan sebagai sumber yang berautoriti. Seterusnya, teks tertentu yang difikirkan relevan akan diambil untuk dianalisis. Dapatan merumuskan kitab syarah berperanan dalam lima (5) aspek yang membantu penterjemahan yang tepat iaitu: 1. Membawa Riwayat Berbeza Bagi Hadis Yang Sama Untuk Menjelaskan Latar Belakang Peristiwa; 2. Menerangkan Tempat Kembali (Marja’) Kata Ganti Nama Ketiga (Ḏamīr al-Ghāib); 3. Menjelaskan Andaian Ayat (Taqdīr al-Jumlah) Yang Mempunyai Elipsis (alḤaḏf); 4. Menjelaskan Maksud Kiasan; 5. Menghuraikan Perkataan Gharib Dari Sudut Bahasa Dan Meletakkannya Di dalam Konteks Ayat","PeriodicalId":329536,"journal":{"name":"Journal of Contemporary Islamic Studies","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Roles of Kitab Syarah in the Translation of Hadis into the Malay Language\",\"authors\":\"Ahmad Izzuddin Abu Bakar\",\"doi\":\"10.24191/jcis.v8i2.10\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Kitab Syarah are amazing books that explain the text of hadis. The writings began in the fourth century of Hijrah. The quotations and explanations of these books have been used as the main authoritative reference to explain the true meaning of each matter attributed to the Prophet PBUH. This article will scrutinize the role and position of this valuable scientific treasure in the production of Malay-translated hadis. The methodology used is a qualitative method with a content analysis approach. It considers Kitab Syarah as the primary source. This study further analyses certain texts that are considered relevant. Findings suggest that Kitab Syarah play a role in these five (5) aspects to achieve accurate Malay translation of hadis: 1. Bringing Different Narratives of the Same Hadis to Explain the Background of an Event; 2. Explaining the Place of Return (Marja') of the Third Pronoun (Ḏamīr alGhāib); 3. Clarifying the Assumption of Verses (Taqdīr al-Jumlah) That Have Ellipsis (al- Ḥaḏf); 4. Explaining the Meaning of Figurative; 5. Explaining Unclear Words (Gharib) Literatively And Putting It In The Context Of The Sentence. Kitab syarah dikenali sebagai karya khusus dalam menghuraikan matan sesuatu hadis. Kegiatan penulisannya mula bersemarak pada kurun keempat hijrah. Berdasarkan kepada amalan para sarjana di dalam kajian dan penyelidikan, petikan dan keterangan kitab-kitab ini telah dijadikan sebagai rujukan utama yang berautoriti untuk menjelaskan maksud sebenar setiap perkara yang disandarkan kepada Nabi SAW. Artikel ini akan melihat peranan dan kedudukan khazanah ilmiah yang sangat berharga ini dalam penghasilan terjemahan hadis kepada bahasa Melayu. Metodologi yang digunakan adalah kaedah kualitatif dengan pendekatan analisis kandungan. Ia mengambil kitabkitab syarah yang dikategorikan sebagai sumber yang berautoriti. Seterusnya, teks tertentu yang difikirkan relevan akan diambil untuk dianalisis. Dapatan merumuskan kitab syarah berperanan dalam lima (5) aspek yang membantu penterjemahan yang tepat iaitu: 1. Membawa Riwayat Berbeza Bagi Hadis Yang Sama Untuk Menjelaskan Latar Belakang Peristiwa; 2. Menerangkan Tempat Kembali (Marja’) Kata Ganti Nama Ketiga (Ḏamīr al-Ghāib); 3. Menjelaskan Andaian Ayat (Taqdīr al-Jumlah) Yang Mempunyai Elipsis (alḤaḏf); 4. Menjelaskan Maksud Kiasan; 5. Menghuraikan Perkataan Gharib Dari Sudut Bahasa Dan Meletakkannya Di dalam Konteks Ayat\",\"PeriodicalId\":329536,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Contemporary Islamic Studies\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Contemporary Islamic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24191/jcis.v8i2.10\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Contemporary Islamic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24191/jcis.v8i2.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

Kitab Syarah是解释圣训文本的神奇书籍。这些著作开始于四世纪的希吉拉。这些书的引文和解释已经被用作解释归因于先知穆罕默德的每件事的真正含义的主要权威参考。本文将详细探讨这一宝贵的科学宝藏在马来语翻译圣训制作中的作用和地位。使用的方法是定性方法与内容分析方法。它认为Kitab Syarah是主要来源。本研究进一步分析了某些被认为是相关的文本。研究结果表明,Kitab Syarah在这五个方面发挥作用,以实现准确的马来语圣训翻译:1。用同一圣训的不同叙述来解释事件的背景2. 第三人称的返回地(Marja’)解释(Ḏamīr alGhāib)3.澄清带有省略号(al- Ḥaḏf)的经文假设4. 阐释比喻的意义;5. 从字面上解释不清楚的单词(Gharib)并将其放在句子的上下文中。Kitab syarah dikenali sebagai karya khusus dalam menghuraikan matan sesuatu hais。Kegiatan penulisannya mula bersemak pada kurun keempat hijrah。我的意思是,我是说,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是。这是我的祖国,我的祖国,我的祖国,我的祖国,我的祖国。方法学:分析、分析、定性、定性、定性、定性、定性。i mengbil kitabkitab syarah yang dikategorikan sebagai sumber yang berauiti。Seterusnya说:“我认为这是一种非常有用的方法,我认为这是一种非常有用的方法。”【翻译】:Dapatan merumuskan kitab syarah berperanan dalam lima (5) aspek yang membantu penterjemahan yang tepat iitu: 1。Membawa Riwayat Berbeza Bagi Hadis Yang Sama Untuk Menjelaskan Latar Belakang Peristiwa;2. Menerangkan Tempat Kembali (Marja ') Kata Ganti Nama Ketiga (Ḏamīr al-Ghāib);3.Menjelaskan Andaian Ayat (taqd r al-Jumlah) Yang Mempunyai ellipsis (alḤaḏf);4. Menjelaskan Maksud Kiasan;5. 孟呼赖kan Perkataan Gharib Dari Sudut Bahasa Dan Meletakkannya Di dalam Konteks Ayat
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Roles of Kitab Syarah in the Translation of Hadis into the Malay Language
Kitab Syarah are amazing books that explain the text of hadis. The writings began in the fourth century of Hijrah. The quotations and explanations of these books have been used as the main authoritative reference to explain the true meaning of each matter attributed to the Prophet PBUH. This article will scrutinize the role and position of this valuable scientific treasure in the production of Malay-translated hadis. The methodology used is a qualitative method with a content analysis approach. It considers Kitab Syarah as the primary source. This study further analyses certain texts that are considered relevant. Findings suggest that Kitab Syarah play a role in these five (5) aspects to achieve accurate Malay translation of hadis: 1. Bringing Different Narratives of the Same Hadis to Explain the Background of an Event; 2. Explaining the Place of Return (Marja') of the Third Pronoun (Ḏamīr alGhāib); 3. Clarifying the Assumption of Verses (Taqdīr al-Jumlah) That Have Ellipsis (al- Ḥaḏf); 4. Explaining the Meaning of Figurative; 5. Explaining Unclear Words (Gharib) Literatively And Putting It In The Context Of The Sentence. Kitab syarah dikenali sebagai karya khusus dalam menghuraikan matan sesuatu hadis. Kegiatan penulisannya mula bersemarak pada kurun keempat hijrah. Berdasarkan kepada amalan para sarjana di dalam kajian dan penyelidikan, petikan dan keterangan kitab-kitab ini telah dijadikan sebagai rujukan utama yang berautoriti untuk menjelaskan maksud sebenar setiap perkara yang disandarkan kepada Nabi SAW. Artikel ini akan melihat peranan dan kedudukan khazanah ilmiah yang sangat berharga ini dalam penghasilan terjemahan hadis kepada bahasa Melayu. Metodologi yang digunakan adalah kaedah kualitatif dengan pendekatan analisis kandungan. Ia mengambil kitabkitab syarah yang dikategorikan sebagai sumber yang berautoriti. Seterusnya, teks tertentu yang difikirkan relevan akan diambil untuk dianalisis. Dapatan merumuskan kitab syarah berperanan dalam lima (5) aspek yang membantu penterjemahan yang tepat iaitu: 1. Membawa Riwayat Berbeza Bagi Hadis Yang Sama Untuk Menjelaskan Latar Belakang Peristiwa; 2. Menerangkan Tempat Kembali (Marja’) Kata Ganti Nama Ketiga (Ḏamīr al-Ghāib); 3. Menjelaskan Andaian Ayat (Taqdīr al-Jumlah) Yang Mempunyai Elipsis (alḤaḏf); 4. Menjelaskan Maksud Kiasan; 5. Menghuraikan Perkataan Gharib Dari Sudut Bahasa Dan Meletakkannya Di dalam Konteks Ayat
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Islam As an Anti-Museum Religion: An Analysis Brunei as a Global Halal Food Hub: Production Network and Strategic Relations in Halal Food Production Identification of Potential Hazard and Halal Control Points for Perishable Food During Food Logistics Choice Criteria for Halal Financing: Religiosity as Mediator Preparedness Action of Small and Medium Enterprises (SMEs) in the Food Industry to Confront the COVID-19 Pandemic
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1