{"title":"J. P. Sullivan e Paulo Leminski","authors":"Lívia Mendes Pereira","doi":"10.53000/cpa.v21i30.2681","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Diante da rica fortuna tradutória do Satyricon de Petrônio, o presente trabalho seleciona e coloca em foco duas traduções poundianas da obra. A tradução do classicista e tradutor norte-americano J. P. Sullivan, lançada em 1965 pela editora Penguin Books, e a do poeta e tradutor brasileiro Paulo Leminski, lançada em 1985 pela editora Brasiliense. A partir dessas duas obras, pretendemos demonstrar quais foram os diversos resultados alcançados, no nível da linguagem e da interpretação, comparando trechos coincidentes entre as duas traduções, como produtos da leitura de Pound e sob as influências dos novos hábitos culturais.","PeriodicalId":127850,"journal":{"name":"Revista de Estudos Filosóficos e Históricos da Antiguidade","volume":"379 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Estudos Filosóficos e Históricos da Antiguidade","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53000/cpa.v21i30.2681","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
鉴于佩特罗尼乌斯的《萨提里康》丰富的翻译财富,本文选取并重点介绍了《萨提里康》的两种庞德译本。美国古典主义者和翻译家j·p·沙利文(J. P. Sullivan)的译本于1965年由企鹅图书公司(Penguin Books)出版,巴西诗人和翻译家保罗·莱明斯基(Paulo Leminski)的译本于1985年由editora Brasiliense出版。从这两部作品中,我们打算展示在语言和解释层面上取得的不同成果,比较两种译本之间的重叠部分,作为庞德阅读的产物,并在新的文化习惯的影响下。
Diante da rica fortuna tradutória do Satyricon de Petrônio, o presente trabalho seleciona e coloca em foco duas traduções poundianas da obra. A tradução do classicista e tradutor norte-americano J. P. Sullivan, lançada em 1965 pela editora Penguin Books, e a do poeta e tradutor brasileiro Paulo Leminski, lançada em 1985 pela editora Brasiliense. A partir dessas duas obras, pretendemos demonstrar quais foram os diversos resultados alcançados, no nível da linguagem e da interpretação, comparando trechos coincidentes entre as duas traduções, como produtos da leitura de Pound e sob as influências dos novos hábitos culturais.