安吉·托马斯小说《你给予的仇恨》(2017)中表达愤怒话语的翻译技巧

Meisha Rahmania, Havid Ardi
{"title":"安吉·托马斯小说《你给予的仇恨》(2017)中表达愤怒话语的翻译技巧","authors":"Meisha Rahmania, Havid Ardi","doi":"10.36733/sphota.v15i1.5686","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research was conducted to analyze the translation techniques of anger-expressive utterances found in the Novel The Hate U Give by Angie Thomas, translated into Indonesia. The purpose of the research was to study anger expressions and classify the translation techniques of anger used by the translator in The Hate U Give Novel and its translation. The data were gathered from reading the novel. There are 182 utterances that fall into the category of \"expressions of anger\" found in the novel.  From the result of data analysis, there were eleven types of translation techniques used by the translator in translated anger utterances found in the Novel, there were borrowing with 9 data, compensation with 9 data, transposition with 8 data, modulation with 12 data, amplification with 21 data, adaptation with 39 data, established equivalent with 61 data, generalization with 1 data, reduction with 11 data, variation with 2 data, and one technique that not include in Molina and Albir theory’s called neutralization with 9 data. Establish Equivalent was the most dominant translation technique.","PeriodicalId":269744,"journal":{"name":"SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translation Techniques of Anger Expressive Utterances in the Novel The Hate U Give (2017) by Angie Thomas\",\"authors\":\"Meisha Rahmania, Havid Ardi\",\"doi\":\"10.36733/sphota.v15i1.5686\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research was conducted to analyze the translation techniques of anger-expressive utterances found in the Novel The Hate U Give by Angie Thomas, translated into Indonesia. The purpose of the research was to study anger expressions and classify the translation techniques of anger used by the translator in The Hate U Give Novel and its translation. The data were gathered from reading the novel. There are 182 utterances that fall into the category of \\\"expressions of anger\\\" found in the novel.  From the result of data analysis, there were eleven types of translation techniques used by the translator in translated anger utterances found in the Novel, there were borrowing with 9 data, compensation with 9 data, transposition with 8 data, modulation with 12 data, amplification with 21 data, adaptation with 39 data, established equivalent with 61 data, generalization with 1 data, reduction with 11 data, variation with 2 data, and one technique that not include in Molina and Albir theory’s called neutralization with 9 data. Establish Equivalent was the most dominant translation technique.\",\"PeriodicalId\":269744,\"journal\":{\"name\":\"SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36733/sphota.v15i1.5686\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36733/sphota.v15i1.5686","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究旨在分析Angie Thomas的小说《the Hate U Give》中表达愤怒的话语的翻译技巧。本研究的目的是研究愤怒的表达,并对《恨你》及其翻译中译者使用的愤怒翻译技巧进行分类。这些资料是从阅读小说中收集来的。小说中有182句话属于“愤怒的表达”。从数据分析的结果来看,译者在翻译《小说》中的愤怒话语时使用的翻译技巧共有11种,分别是借用9种、补偿9种、换位8种、调制12种、放大21种、改编39种、建立等效61种、泛化1种、还原11种、变异2种。莫利纳和阿尔比尔理论中没有包括的一种技术叫做数据中和。建立等效是最主要的翻译方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation Techniques of Anger Expressive Utterances in the Novel The Hate U Give (2017) by Angie Thomas
This research was conducted to analyze the translation techniques of anger-expressive utterances found in the Novel The Hate U Give by Angie Thomas, translated into Indonesia. The purpose of the research was to study anger expressions and classify the translation techniques of anger used by the translator in The Hate U Give Novel and its translation. The data were gathered from reading the novel. There are 182 utterances that fall into the category of "expressions of anger" found in the novel.  From the result of data analysis, there were eleven types of translation techniques used by the translator in translated anger utterances found in the Novel, there were borrowing with 9 data, compensation with 9 data, transposition with 8 data, modulation with 12 data, amplification with 21 data, adaptation with 39 data, established equivalent with 61 data, generalization with 1 data, reduction with 11 data, variation with 2 data, and one technique that not include in Molina and Albir theory’s called neutralization with 9 data. Establish Equivalent was the most dominant translation technique.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Comparative exploration of podcasted code-switching and code-mixing utterances: A study case Deddy Corbuzier and Cinta Laura Analisis Bahasa Tulis Aksara Arab pada Anak dengan Gangguan Disleksia: Kajian Psikolinguistik Words, Sense, and Denotation Meaning in Pupuh Ginanti “Saking Tuhu Manah Guru” Examining Illocutionary Acts: Male and Female Judges’ Comments on Indonesia’s Next Top Model Konfiks Ke-an dalam Bahasa Indonesia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1