考察谷歌翻译在乌尔都语语言元素翻译中的准确性

Zafar Ullah, Fakiha Iqbal Shah
{"title":"考察谷歌翻译在乌尔都语语言元素翻译中的准确性","authors":"Zafar Ullah, Fakiha Iqbal Shah","doi":"10.54692/jelle.2020.020179","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to investigate the accuracy of Google Translate regarding the translation of idioms and proverbs from and to English language. The shortcomings of Google Translate and the limitations of Neural Machine Translation have also been pointed out after in-depth analysis of carefully chosen examples from authentic lexicons. An experiment has been conducted by running Urdu and English idioms, proverbs and other linguistic expressions through Google Translate. The theoretical framework of Antoine Berman's twelve deforming tendencies has been employed to analyse these examples and Mixed Methods design has been applied for the evaluation in the study. The error analysis highlighted all the linguistic mistakes and errors committed by the software during Google machine translation. Major contribution of this study is the provision of the accurate alternatives for the wrong translation. This study plays a diagnostic role in identifying and classifying those errors. Furthermore, it contributes in improving the quality of Machine Translation from Urdu to English and English to Urdu. In the end, suggestions for the effective advancements in the software have also been provided.","PeriodicalId":127188,"journal":{"name":"Journal of English Language, Literature and Education","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Investigating the Accuracy of Google Translate in Translating Urdu Linguistic Elements\",\"authors\":\"Zafar Ullah, Fakiha Iqbal Shah\",\"doi\":\"10.54692/jelle.2020.020179\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study aims to investigate the accuracy of Google Translate regarding the translation of idioms and proverbs from and to English language. The shortcomings of Google Translate and the limitations of Neural Machine Translation have also been pointed out after in-depth analysis of carefully chosen examples from authentic lexicons. An experiment has been conducted by running Urdu and English idioms, proverbs and other linguistic expressions through Google Translate. The theoretical framework of Antoine Berman's twelve deforming tendencies has been employed to analyse these examples and Mixed Methods design has been applied for the evaluation in the study. The error analysis highlighted all the linguistic mistakes and errors committed by the software during Google machine translation. Major contribution of this study is the provision of the accurate alternatives for the wrong translation. This study plays a diagnostic role in identifying and classifying those errors. Furthermore, it contributes in improving the quality of Machine Translation from Urdu to English and English to Urdu. In the end, suggestions for the effective advancements in the software have also been provided.\",\"PeriodicalId\":127188,\"journal\":{\"name\":\"Journal of English Language, Literature and Education\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-08-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of English Language, Literature and Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54692/jelle.2020.020179\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English Language, Literature and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54692/jelle.2020.020179","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究旨在探讨谷歌翻译在习语和谚语翻译方面的准确性。通过对精选的真实词典实例的深入分析,指出了谷歌翻译的不足和神经机器翻译的局限性。一项实验是通过谷歌翻译将乌尔都语和英语的习语、谚语和其他语言表达进行翻译。本文采用Antoine Berman的12种变形倾向理论框架对实例进行了分析,并采用混合方法设计进行了评价。错误分析突出了谷歌机器翻译过程中软件所犯的所有语言错误和错误。本研究的主要贡献在于为错误的翻译提供了准确的替代方法。本研究对这些错误的识别和分类具有诊断作用。此外,它还有助于提高乌尔都语到英语和英语到乌尔都语的机器翻译质量。最后,对软件的有效改进提出了建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Investigating the Accuracy of Google Translate in Translating Urdu Linguistic Elements
This study aims to investigate the accuracy of Google Translate regarding the translation of idioms and proverbs from and to English language. The shortcomings of Google Translate and the limitations of Neural Machine Translation have also been pointed out after in-depth analysis of carefully chosen examples from authentic lexicons. An experiment has been conducted by running Urdu and English idioms, proverbs and other linguistic expressions through Google Translate. The theoretical framework of Antoine Berman's twelve deforming tendencies has been employed to analyse these examples and Mixed Methods design has been applied for the evaluation in the study. The error analysis highlighted all the linguistic mistakes and errors committed by the software during Google machine translation. Major contribution of this study is the provision of the accurate alternatives for the wrong translation. This study plays a diagnostic role in identifying and classifying those errors. Furthermore, it contributes in improving the quality of Machine Translation from Urdu to English and English to Urdu. In the end, suggestions for the effective advancements in the software have also been provided.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Challenging Patriarchal Dominance: Jessie Burton's The House of Fortune and the Female Protagonist's Quest for Autonomy Celebrities’ Debunking Rumours and Misinterpretations: A Case Study of BTS’ Namjoon’s Letter on Weverse Through Pragmastylistic Analysis Organization of Words in the Mental Lexicon: A Psycholinguistic Study A Critical Discourse Analysis on the Variations of Language Used by Tomboy Characters in Pakistani Dramas A Corpus-Based Mechanism of Developing English-Urdu Legal Glossary
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1