{"title":"1993年的今天,“翻译的问题”","authors":"S. Landois-Maynard","doi":"10.4000/apliut.8238","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le role de la traduction, dans l’acquisition du langage, est mal defini, voire conteste. Le theme et la version traditionnels sont loin de la realite professionnelle. De plus, la traduction pose des problemes qui lui sont specifiques ; et parce qu’elle est a la fois support de langue et comparaison de couples de langue, la meconnaitre entraine des lacunes qui ne manquent pas de nuire a l’acquisition des langues. On formulera cette problematique en dix points, et l’on tentera une approche de resolution.","PeriodicalId":222514,"journal":{"name":"Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT","volume":"9 6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"1993 – « Une problématique de la traduction »\",\"authors\":\"S. Landois-Maynard\",\"doi\":\"10.4000/apliut.8238\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le role de la traduction, dans l’acquisition du langage, est mal defini, voire conteste. Le theme et la version traditionnels sont loin de la realite professionnelle. De plus, la traduction pose des problemes qui lui sont specifiques ; et parce qu’elle est a la fois support de langue et comparaison de couples de langue, la meconnaitre entraine des lacunes qui ne manquent pas de nuire a l’acquisition des langues. On formulera cette problematique en dix points, et l’on tentera une approche de resolution.\",\"PeriodicalId\":222514,\"journal\":{\"name\":\"Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT\",\"volume\":\"9 6 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/apliut.8238\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/apliut.8238","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Le role de la traduction, dans l’acquisition du langage, est mal defini, voire conteste. Le theme et la version traditionnels sont loin de la realite professionnelle. De plus, la traduction pose des problemes qui lui sont specifiques ; et parce qu’elle est a la fois support de langue et comparaison de couples de langue, la meconnaitre entraine des lacunes qui ne manquent pas de nuire a l’acquisition des langues. On formulera cette problematique en dix points, et l’on tentera une approche de resolution.