刚出油锅,又入火坑:大流行疫情对芬兰公务口译员听力环境的影响,亲身体会

Anu Viljanmaa
{"title":"刚出油锅,又入火坑:大流行疫情对芬兰公务口译员听力环境的影响,亲身体会","authors":"Anu Viljanmaa","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.316","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article looks at the impact of the pandemic on the work environment of public service interpreters in Finland from a listening-oriented perspective. The rapid switch to remote interpreting in all public service interpreting settings, i.e., the use of virtual meeting tools such as Teams alongside traditional telephone interpreting, affected the listening conditions of public service interpreters dramatically during the spring and summer of 2020. Later during the year, interpreters were able to return to face-to-face interpreting, but encountered yet a new interaction and listening reality: interpreting with face masks. The theoretical framework of this study consisted of the stages of the relational listening process (Halone & Pecchioni, 2001), and the concept of external listening filters in dialogue interpreting (Author, 2020, pp. 481–488). The focus was on the interpreters’ experience of working in three different interactional settings that involved external listening filters: remote interpreting via the phone, remote interpreting via video link, and interpreting in-situ while wearing a face mask. The research data consisted of 357 individual answers from 41 practising interpreters to an electronic survey on the topic carried out in November 2021. The results of the qualitative content analysis show that interpreters have mixed feelings about the technical solutions used during the pandemic in 2020 and 2021. Some respondents have come to prefer remote interpreting, whereas others rather interpret in-situ, despite having to wear face masks. All three interaction modes have both negative and positive aspects from the interpreter’s perspective. Most respondents considered interpreting with face masks difficult in many ways. Research is needed on the long-term effects of the use of face masks on interpreters’ wellbeing.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"46 17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Out of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in Finland as experienced by interpreters themselves\",\"authors\":\"Anu Viljanmaa\",\"doi\":\"10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.316\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article looks at the impact of the pandemic on the work environment of public service interpreters in Finland from a listening-oriented perspective. The rapid switch to remote interpreting in all public service interpreting settings, i.e., the use of virtual meeting tools such as Teams alongside traditional telephone interpreting, affected the listening conditions of public service interpreters dramatically during the spring and summer of 2020. Later during the year, interpreters were able to return to face-to-face interpreting, but encountered yet a new interaction and listening reality: interpreting with face masks. The theoretical framework of this study consisted of the stages of the relational listening process (Halone & Pecchioni, 2001), and the concept of external listening filters in dialogue interpreting (Author, 2020, pp. 481–488). The focus was on the interpreters’ experience of working in three different interactional settings that involved external listening filters: remote interpreting via the phone, remote interpreting via video link, and interpreting in-situ while wearing a face mask. The research data consisted of 357 individual answers from 41 practising interpreters to an electronic survey on the topic carried out in November 2021. The results of the qualitative content analysis show that interpreters have mixed feelings about the technical solutions used during the pandemic in 2020 and 2021. Some respondents have come to prefer remote interpreting, whereas others rather interpret in-situ, despite having to wear face masks. All three interaction modes have both negative and positive aspects from the interpreter’s perspective. Most respondents considered interpreting with face masks difficult in many ways. Research is needed on the long-term effects of the use of face masks on interpreters’ wellbeing.\",\"PeriodicalId\":204171,\"journal\":{\"name\":\"FITISPos International Journal\",\"volume\":\"46 17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FITISPos International Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.316\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FITISPos International Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.316","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文从听力导向的角度探讨了疫情对芬兰公共服务口译员工作环境的影响。在2020年春夏期间,所有公共服务口译环境中迅速转向远程口译,即使用虚拟会议工具(如Teams)和传统电话口译,极大地影响了公共服务口译员的听力条件。今年晚些时候,口译员能够回到面对面的口译,但遇到了一个新的互动和听力现实:戴着面具口译。本研究的理论框架包括关系听力过程的各个阶段(Halone & Pecchioni, 2001)和对话口译中的外部听力过滤器概念(Author, 2020, pp. 481-488)。重点是口译员在三种不同的互动环境中工作的经验,这些环境涉及外部听力过滤器:通过电话远程口译,通过视频链接远程口译,以及戴着口罩现场口译。研究数据包括来自41名执业口译员的357个个人答案,这些答案来自2021年11月进行的一项关于该主题的电子调查。定性内容分析的结果表明,口译员对2020年和2021年大流行期间使用的技术解决方案有复杂的感受。一些受访者更喜欢远程口译,而另一些人宁愿在现场口译,尽管必须戴上口罩。从口译员的角度来看,这三种互动模式都有积极和消极的一面。大多数受访者认为戴口罩翻译在很多方面都很困难。需要对使用口罩对口译员健康的长期影响进行研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Out of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in Finland as experienced by interpreters themselves
This article looks at the impact of the pandemic on the work environment of public service interpreters in Finland from a listening-oriented perspective. The rapid switch to remote interpreting in all public service interpreting settings, i.e., the use of virtual meeting tools such as Teams alongside traditional telephone interpreting, affected the listening conditions of public service interpreters dramatically during the spring and summer of 2020. Later during the year, interpreters were able to return to face-to-face interpreting, but encountered yet a new interaction and listening reality: interpreting with face masks. The theoretical framework of this study consisted of the stages of the relational listening process (Halone & Pecchioni, 2001), and the concept of external listening filters in dialogue interpreting (Author, 2020, pp. 481–488). The focus was on the interpreters’ experience of working in three different interactional settings that involved external listening filters: remote interpreting via the phone, remote interpreting via video link, and interpreting in-situ while wearing a face mask. The research data consisted of 357 individual answers from 41 practising interpreters to an electronic survey on the topic carried out in November 2021. The results of the qualitative content analysis show that interpreters have mixed feelings about the technical solutions used during the pandemic in 2020 and 2021. Some respondents have come to prefer remote interpreting, whereas others rather interpret in-situ, despite having to wear face masks. All three interaction modes have both negative and positive aspects from the interpreter’s perspective. Most respondents considered interpreting with face masks difficult in many ways. Research is needed on the long-term effects of the use of face masks on interpreters’ wellbeing.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Estudio descriptivo sobre la mediación intercultural en los servicios públicos de salud sexual y reproductiva con pacientes de origen chino: análisis de propuestas de mejora y aplicaciones en el territorio valenciano Luces y sobras en la traducción e interpretación judicial: transposición de la directiva 2010/64/UE, escrito por María Fernández de Casadevante Mayordomo Assessing the Manner of Speech in Australian Courts: A Study of Chinese-English Professional Interpreters in Remote Settings Crisis management: Developing PSIT structures for Ukrainians displaced persons in Slovakia Facing social, emotional and technological challenges in the virtual interpreting classroom
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1