印尼语-英语翻译的错误分析

Meikardo Samuel Prayuda
{"title":"印尼语-英语翻译的错误分析","authors":"Meikardo Samuel Prayuda","doi":"10.54367/kairos.v4i1.846","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This thesis was purposely made to identify error analysis of Indonesian – English translation of news item text translation made by English Department students of FKIP Nommensen University. The result of this research was there were 4 translation errors made by the students in their Indonesian – English news item translation by considering the cohesive devices. The translation errors were in repetition device, conjunction device, reference device, and synonymy device. This result showed that the dominant translation error was dominated by the repetition translation error and synonymy translation error. The result of this research proved that the students had problems in translating.","PeriodicalId":184113,"journal":{"name":"Kairos English Language Teaching Journal","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"AN ERROR ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION\",\"authors\":\"Meikardo Samuel Prayuda\",\"doi\":\"10.54367/kairos.v4i1.846\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This thesis was purposely made to identify error analysis of Indonesian – English translation of news item text translation made by English Department students of FKIP Nommensen University. The result of this research was there were 4 translation errors made by the students in their Indonesian – English news item translation by considering the cohesive devices. The translation errors were in repetition device, conjunction device, reference device, and synonymy device. This result showed that the dominant translation error was dominated by the repetition translation error and synonymy translation error. The result of this research proved that the students had problems in translating.\",\"PeriodicalId\":184113,\"journal\":{\"name\":\"Kairos English Language Teaching Journal\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-07-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kairos English Language Teaching Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54367/kairos.v4i1.846\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kairos English Language Teaching Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54367/kairos.v4i1.846","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

本论文旨在对诺门森大学英语系学生所做的新闻项目文本翻译的印尼语-英语翻译进行错误识别分析。本研究的结果是,在考虑衔接手段的情况下,学生在印尼语 -英语新闻翻译中出现了4个翻译错误。翻译错误主要表现在重复、连词、参考和同义词等方面。结果表明,重复翻译错误和同义词翻译错误占主导地位。研究结果表明,学生在翻译上存在一定的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
AN ERROR ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION
This thesis was purposely made to identify error analysis of Indonesian – English translation of news item text translation made by English Department students of FKIP Nommensen University. The result of this research was there were 4 translation errors made by the students in their Indonesian – English news item translation by considering the cohesive devices. The translation errors were in repetition device, conjunction device, reference device, and synonymy device. This result showed that the dominant translation error was dominated by the repetition translation error and synonymy translation error. The result of this research proved that the students had problems in translating.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Analysis of Oral Variety in Medan City THE IMPLEMENTATION OF AUDIO VISUAL MEDIA TO IMPROVE STUDENTS’ SKILL IN WRITING RECOUNT TEXTS TO THE NINTH GRADE STUDENTS OF SMP SWASTA PABA BINJAI IN THE ACADEMIC YEAR OF 2020/2021 THE APPLICATION OF CONTRASTIVE ANALYSIS THE CASE OF LEARNING LATIN LANGUAGE ANALYZING STUDENTS’ ERRORS IN WRITING COMPOSITION. A THESIS. TEACHERS TRAINING AND EDUCATION FACULTY. CATHOLIC UNIVERSITY OF SAINT THOMAS. APPLYING PEER TEACHING TECHNIQUE TO IMPROVE STUDENTS’ GRAMMAR ACHIEVEMENT
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1