川剧《麦克白夫人》歌词英译研究

Xiao Wenwen, Guan Yunfei
{"title":"川剧《麦克白夫人》歌词英译研究","authors":"Xiao Wenwen, Guan Yunfei","doi":"10.47310/iarjhss.2022.v03i02.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Lady Macbeth, a Sichuan opera, is adapted by Xu Fen, from Macbeth, one of Shakespeare’s plays. This play has made great influence in China and other countries, and it is regarded as the communication through time and space. Then Liana Chen translated it into English. The lyrics in the play show the plot and the mind of Lady Macbeth, and it’s not easy to translate these lyrics. This paper takes several of them as the examples, based on “Three Beauties” of Xu Yuanchong, to find out the difficulties in translating lyrics in the opera, points out that “Three Beauties” can also be applied to translating lyrics, and tries to provide some reference for the future lyric translation in the opera.","PeriodicalId":277115,"journal":{"name":"IAR Journal of Humanities and Social Science","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study of the English Translation of the Lyrics in the Sichuan Opera Lady Macbeth\",\"authors\":\"Xiao Wenwen, Guan Yunfei\",\"doi\":\"10.47310/iarjhss.2022.v03i02.009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Lady Macbeth, a Sichuan opera, is adapted by Xu Fen, from Macbeth, one of Shakespeare’s plays. This play has made great influence in China and other countries, and it is regarded as the communication through time and space. Then Liana Chen translated it into English. The lyrics in the play show the plot and the mind of Lady Macbeth, and it’s not easy to translate these lyrics. This paper takes several of them as the examples, based on “Three Beauties” of Xu Yuanchong, to find out the difficulties in translating lyrics in the opera, points out that “Three Beauties” can also be applied to translating lyrics, and tries to provide some reference for the future lyric translation in the opera.\",\"PeriodicalId\":277115,\"journal\":{\"name\":\"IAR Journal of Humanities and Social Science\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IAR Journal of Humanities and Social Science\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47310/iarjhss.2022.v03i02.009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IAR Journal of Humanities and Social Science","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47310/iarjhss.2022.v03i02.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

川剧《麦克白夫人》由徐芬改编自莎士比亚剧作《麦克白》。该剧在中国和其他国家产生了很大的影响,被认为是跨越时空的交流。然后Liana Chen把它翻译成英语。剧中的歌词表现了麦克白夫人的情节和思想,翻译这些歌词并不容易。本文以其中的几句为例,以徐渊充的“三美”为基础,找出歌剧歌词翻译的难点,指出“三美”也可以适用于歌剧歌词的翻译,并试图为今后歌剧歌词翻译提供一些参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Study of the English Translation of the Lyrics in the Sichuan Opera Lady Macbeth
Lady Macbeth, a Sichuan opera, is adapted by Xu Fen, from Macbeth, one of Shakespeare’s plays. This play has made great influence in China and other countries, and it is regarded as the communication through time and space. Then Liana Chen translated it into English. The lyrics in the play show the plot and the mind of Lady Macbeth, and it’s not easy to translate these lyrics. This paper takes several of them as the examples, based on “Three Beauties” of Xu Yuanchong, to find out the difficulties in translating lyrics in the opera, points out that “Three Beauties” can also be applied to translating lyrics, and tries to provide some reference for the future lyric translation in the opera.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Pragmatic Analysis of Impoliteness Strategies in an Iraqi T.V. Sports Show Role of Parents, Family and Primary Learning Centres in Childcare and Protection: A Study with Special Reference to Mizoram, India Challenges of Digitalizing Institutional Libraries in North-East Nigeria; A Survey of Four Selected Federal Polytechnic Libraries (2017-2022) Comparative study on the competitiveness of Tourism industry between China and Ukraine The Impact of Government Expenditure on Manufacturing Output in West African Countries (1986- 2020)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1