科学翻译和术语等同

المصطفى رياني
{"title":"科学翻译和术语等同","authors":"المصطفى رياني","doi":"10.52133/ijrsp.v4.45.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"تعد الترجمة العلمية المتخصصة رافعة مهمة لتطوير مختلف فروع العلوم، في عالم أصبح يتميز بهيمنة المعرفة العلمية التي تساعد المجتمعات على التطور والتقدم والابتكار. ويرجع الفضل في ذلك إلى الترجمة التي تتيح لهذه المعرفة الانتقال من لغة إلى أخرى ومن ثقافة إلى أخرى، متجاوزة الصعوبات والاكراهات ومن ضمنها إشكالية التكافؤ المصطلحي. وذلك، من أجل ترجمة المعرفة العلمية في مختلف العلوم ومواكبة التطور الذي يعرفه البحث العلمي باستمرار، وتأهيل حركة الترجمة العلمية في العالم العربي التي تعترضها مجموعة من التحديات، لترجمة المعرفة العلمية إلى اللغة العربية من مختلف لغات العالم. واعتمدنا في هذا المقال على المنهج الوصفي التحليلي لمقاربة الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي، نظرا لما تطرحه من قضايا ذات أبعاد إشكالية في جوانبها النظرية والمنهجية، لتحقيق التكافؤ الترجمي والمصطلحي. كما تهدف هذه الدراسة إلى مقاربة مميزات اللغة العلمية المتخصصة ودراسة الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي واقتراح الحلول والبدائل، مع تطوير منهجية الترجمة العلمية من لغة المصدر إلى لغة الهدف. والعمل على تعزيز مكانة اللغة العربية، لتصبح لغة العلم والترجمة والانفتاح على العالم العلمي لمواكبة المعرفة العلمية المتعددة وتمثلها. ومن أهم النتائج التي خلصنا إليها، ضرورة تطوير الترجمة العلمية عبر تطوير البحث العلمي للمصطلحات العلمية، لإيجاد التكافؤ المناسب في اللغة العلمية في مختلف التخصصات العلمية. واقتراح بدائل عملية لترجمة النص الأصلي والحصول على النص الهدف، يكون في معناه ومضمونه أقرب إلى المعنى الأصلي، قصد ترجمة المعرفة العلمية بكل موضوعية وأمانة، بالرغم من اختلاف الأنساق اللغوية والثقافية. كما أوصت الدراسة بضرورة انفتاح الترجمة العلمية على مقاربات علم الترجمة والاستفادة منها نظريا ومنهجيا وتطبيقا. وكذلك العمل على تطوير الترجمة العلمية في العالم العربي في المعاهد والجامعات، لتكوين متخصصين في الترجمة العلمية قصد تحقيق النهضة العلمية ومجتمع العلم والمعرفة.","PeriodicalId":118585,"journal":{"name":"International Journal of Research and Studies Publishing","volume":"132 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي\",\"authors\":\"المصطفى رياني\",\"doi\":\"10.52133/ijrsp.v4.45.5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"تعد الترجمة العلمية المتخصصة رافعة مهمة لتطوير مختلف فروع العلوم، في عالم أصبح يتميز بهيمنة المعرفة العلمية التي تساعد المجتمعات على التطور والتقدم والابتكار. ويرجع الفضل في ذلك إلى الترجمة التي تتيح لهذه المعرفة الانتقال من لغة إلى أخرى ومن ثقافة إلى أخرى، متجاوزة الصعوبات والاكراهات ومن ضمنها إشكالية التكافؤ المصطلحي. وذلك، من أجل ترجمة المعرفة العلمية في مختلف العلوم ومواكبة التطور الذي يعرفه البحث العلمي باستمرار، وتأهيل حركة الترجمة العلمية في العالم العربي التي تعترضها مجموعة من التحديات، لترجمة المعرفة العلمية إلى اللغة العربية من مختلف لغات العالم. واعتمدنا في هذا المقال على المنهج الوصفي التحليلي لمقاربة الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي، نظرا لما تطرحه من قضايا ذات أبعاد إشكالية في جوانبها النظرية والمنهجية، لتحقيق التكافؤ الترجمي والمصطلحي. كما تهدف هذه الدراسة إلى مقاربة مميزات اللغة العلمية المتخصصة ودراسة الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي واقتراح الحلول والبدائل، مع تطوير منهجية الترجمة العلمية من لغة المصدر إلى لغة الهدف. والعمل على تعزيز مكانة اللغة العربية، لتصبح لغة العلم والترجمة والانفتاح على العالم العلمي لمواكبة المعرفة العلمية المتعددة وتمثلها. ومن أهم النتائج التي خلصنا إليها، ضرورة تطوير الترجمة العلمية عبر تطوير البحث العلمي للمصطلحات العلمية، لإيجاد التكافؤ المناسب في اللغة العلمية في مختلف التخصصات العلمية. واقتراح بدائل عملية لترجمة النص الأصلي والحصول على النص الهدف، يكون في معناه ومضمونه أقرب إلى المعنى الأصلي، قصد ترجمة المعرفة العلمية بكل موضوعية وأمانة، بالرغم من اختلاف الأنساق اللغوية والثقافية. كما أوصت الدراسة بضرورة انفتاح الترجمة العلمية على مقاربات علم الترجمة والاستفادة منها نظريا ومنهجيا وتطبيقا. وكذلك العمل على تطوير الترجمة العلمية في العالم العربي في المعاهد والجامعات، لتكوين متخصصين في الترجمة العلمية قصد تحقيق النهضة العلمية ومجتمع العلم والمعرفة.\",\"PeriodicalId\":118585,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Research and Studies Publishing\",\"volume\":\"132 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Research and Studies Publishing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52133/ijrsp.v4.45.5\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Research and Studies Publishing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52133/ijrsp.v4.45.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在一个以科学知识占主导地位的世界中,专业科学翻译是发展科学学科的重要驱动力,科学知识帮助社会发展、进步和创新。这要归功于翻译工作,因为翻译使这种知识能够从一种语言转移到另一种语言,从一种文化转移到另一种文化,从而克服困难和限制,包括术语平等问题。这是为了将科学知识转化为各种科学,跟上科学研究不断发展的步伐,并使阿拉伯世界面临一系列挑战的科学翻译运动,将科学知识转化为世界各种语言的阿拉伯语。在这篇文章中,我们借鉴了科学翻译和术语等同的分析描述性方法,因为它提出了理论和方法论方面有问题的问题,以实现翻译和术语等同。该研究还旨在解决专业科学语言的特点,研究科学翻译和术语平衡,并提出解决办法和替代办法,同时制定将科学翻译从源语言到目标语言的方法。努力提高阿拉伯语的地位,使其成为科学、翻译和向科学界开放的语言,以跟上并代表多种科学知识。我们最重要的结论之一是,有必要通过科学科学术语的科学研究来发展科学翻译,以便在不同科学学科中实现科学语言的适当平衡。为翻译原文和获得目标案文提出实际可行的替代办法,其含义和内容更接近原始含义,目的是客观和诚实地翻译科学知识,尽管语言和文化模式各不相同。研究报告还建议,科学翻译应在理论、方法和应用上开放和利用。在阿拉伯世界,还在各研究所和大学中发展科学翻译,以培养科学翻译专业人员,以实现科学进步和科学和知识社会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي
تعد الترجمة العلمية المتخصصة رافعة مهمة لتطوير مختلف فروع العلوم، في عالم أصبح يتميز بهيمنة المعرفة العلمية التي تساعد المجتمعات على التطور والتقدم والابتكار. ويرجع الفضل في ذلك إلى الترجمة التي تتيح لهذه المعرفة الانتقال من لغة إلى أخرى ومن ثقافة إلى أخرى، متجاوزة الصعوبات والاكراهات ومن ضمنها إشكالية التكافؤ المصطلحي. وذلك، من أجل ترجمة المعرفة العلمية في مختلف العلوم ومواكبة التطور الذي يعرفه البحث العلمي باستمرار، وتأهيل حركة الترجمة العلمية في العالم العربي التي تعترضها مجموعة من التحديات، لترجمة المعرفة العلمية إلى اللغة العربية من مختلف لغات العالم. واعتمدنا في هذا المقال على المنهج الوصفي التحليلي لمقاربة الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي، نظرا لما تطرحه من قضايا ذات أبعاد إشكالية في جوانبها النظرية والمنهجية، لتحقيق التكافؤ الترجمي والمصطلحي. كما تهدف هذه الدراسة إلى مقاربة مميزات اللغة العلمية المتخصصة ودراسة الترجمة العلمية والتكافؤ المصطلحي واقتراح الحلول والبدائل، مع تطوير منهجية الترجمة العلمية من لغة المصدر إلى لغة الهدف. والعمل على تعزيز مكانة اللغة العربية، لتصبح لغة العلم والترجمة والانفتاح على العالم العلمي لمواكبة المعرفة العلمية المتعددة وتمثلها. ومن أهم النتائج التي خلصنا إليها، ضرورة تطوير الترجمة العلمية عبر تطوير البحث العلمي للمصطلحات العلمية، لإيجاد التكافؤ المناسب في اللغة العلمية في مختلف التخصصات العلمية. واقتراح بدائل عملية لترجمة النص الأصلي والحصول على النص الهدف، يكون في معناه ومضمونه أقرب إلى المعنى الأصلي، قصد ترجمة المعرفة العلمية بكل موضوعية وأمانة، بالرغم من اختلاف الأنساق اللغوية والثقافية. كما أوصت الدراسة بضرورة انفتاح الترجمة العلمية على مقاربات علم الترجمة والاستفادة منها نظريا ومنهجيا وتطبيقا. وكذلك العمل على تطوير الترجمة العلمية في العالم العربي في المعاهد والجامعات، لتكوين متخصصين في الترجمة العلمية قصد تحقيق النهضة العلمية ومجتمع العلم والمعرفة.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
الترجمة أفقا للتأويل اللغوي والثقافي محددات جودة الحياة للشباب الريفي (دراسة ميدانية على الشباب الريفي بكلية الزراعة جامعة كفر الشيخ- مصر) الشغف الأكاديمي لدى عينة من طالبات المرحلة الثانوية بمدينة جدة وعلاقته بدافعية الإنجاز أثر استخدام خرائط جوجل لتجنب الازدحام المروري في مدينة الرياض أثر تداعيات جائحة فيروس كورونا (كوفيد-19) على أداء الشركات المدرجة في سوق المال السعودي (تداول) دراسة ميدانية على قطاع إنتاج الأغذية
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1