中心与边缘:欧洲语境下的早期现代英国作家

J. Stevenson
{"title":"中心与边缘:欧洲语境下的早期现代英国作家","authors":"J. Stevenson","doi":"10.1093/library/21.2.157","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The ESTC has privileged a view of Britain's early print culture focused on London, while making it hard to look at British contributions to continental print cultures. But there were readers in early-modern Britain who were acculturated elsewhere. Scots bought most of their books on the continent, preferring Latin or French to English, and published on the continent, bypassing London. In Britain as a whole, there are effectively three centres for British print culture, London, ‘Rome’ and ‘Geneva’. The Netherlands printed for the English market, notably illicit bibles with Geneva notes, and particularly successful books were often issued there in Dutch or French, while British writers in Latin fed into continental literary fashions. Take-up of English literature as such was limited, partly because the Dutch did not admire English poetics. Most of what the Dutch translated from English was political or religious. Some English protestant writers were massively successful in translation, but translation into Dutch was almost always a first step from which their work was disseminated.","PeriodicalId":188492,"journal":{"name":"The Library: The Transactions of the Bibliographical Society","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Centres and Peripheries: Early-Modern British Writers in a European Context\",\"authors\":\"J. Stevenson\",\"doi\":\"10.1093/library/21.2.157\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The ESTC has privileged a view of Britain's early print culture focused on London, while making it hard to look at British contributions to continental print cultures. But there were readers in early-modern Britain who were acculturated elsewhere. Scots bought most of their books on the continent, preferring Latin or French to English, and published on the continent, bypassing London. In Britain as a whole, there are effectively three centres for British print culture, London, ‘Rome’ and ‘Geneva’. The Netherlands printed for the English market, notably illicit bibles with Geneva notes, and particularly successful books were often issued there in Dutch or French, while British writers in Latin fed into continental literary fashions. Take-up of English literature as such was limited, partly because the Dutch did not admire English poetics. Most of what the Dutch translated from English was political or religious. Some English protestant writers were massively successful in translation, but translation into Dutch was almost always a first step from which their work was disseminated.\",\"PeriodicalId\":188492,\"journal\":{\"name\":\"The Library: The Transactions of the Bibliographical Society\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Library: The Transactions of the Bibliographical Society\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/library/21.2.157\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Library: The Transactions of the Bibliographical Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/library/21.2.157","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

ESTC对英国早期以伦敦为中心的印刷文化享有特权,但却很难看到英国对欧洲大陆印刷文化的贡献。但是在近代早期的英国,也有一些读者已经适应了其他地方的文化。苏格兰人的大部分书籍都是在欧洲大陆购买的,他们更喜欢拉丁语或法语而不是英语,并绕过伦敦在欧洲大陆出版。在整个英国,实际上有三个英国印刷文化中心:伦敦、罗马和日内瓦。荷兰为英国市场印刷书籍,尤其是带有日内瓦注释的非法圣经,特别成功的书籍通常用荷兰语或法语出版,而英国作家则用拉丁语迎合了欧洲大陆的文学潮流。对英国文学的吸收是有限的,部分原因是荷兰人不欣赏英国诗学。荷兰人从英语翻译过来的大部分内容都是政治或宗教方面的。一些英国新教作家在翻译方面取得了巨大的成功,但翻译成荷兰语几乎总是他们作品传播的第一步。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Centres and Peripheries: Early-Modern British Writers in a European Context
The ESTC has privileged a view of Britain's early print culture focused on London, while making it hard to look at British contributions to continental print cultures. But there were readers in early-modern Britain who were acculturated elsewhere. Scots bought most of their books on the continent, preferring Latin or French to English, and published on the continent, bypassing London. In Britain as a whole, there are effectively three centres for British print culture, London, ‘Rome’ and ‘Geneva’. The Netherlands printed for the English market, notably illicit bibles with Geneva notes, and particularly successful books were often issued there in Dutch or French, while British writers in Latin fed into continental literary fashions. Take-up of English literature as such was limited, partly because the Dutch did not admire English poetics. Most of what the Dutch translated from English was political or religious. Some English protestant writers were massively successful in translation, but translation into Dutch was almost always a first step from which their work was disseminated.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Switching Style towards Ease in a Medieval Textbook of Medicine: Revison of Constantine the African’s Pantegni, Theorica in Twelfth-Century Manuscripts Update of the Shakespeare First Folio Census Survivals in Cheap Print, 1750–1800: Some Preliminary Estimates Compositors' Spelling Preferences and the Integrity of 2 Henry VI Petrus Biverus's Sacrum Oratorium and Sacrum Sanctuarium (Antwerp, 1634): Balthasar Moretus's Preference for Pearls over Glass
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1