英语到泰语音译的正字法-音系关系调节

NEWS@ACM Pub Date : 2016-08-01 DOI:10.18653/v1/W16-2712
Binh Minh Nguyen, H. Ngo, Nancy F. Chen
{"title":"英语到泰语音译的正字法-音系关系调节","authors":"Binh Minh Nguyen, H. Ngo, Nancy F. Chen","doi":"10.18653/v1/W16-2712","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper, we discuss our endeavors for the Named Entities Workshop (NEWS) 2016 transliteration shared task, where we focus on English to Thai transliteration. The alignment between Thai orthography and phonology is not always monotonous, but few transliteration systems take this into account. In our proposed system, we exploit phonological knowledge to resolve problematic instances where the monotonous alignment assumption breaks down. We achieve a 29% relative improvement over the baseline system for the NEWS 2016 transliteration shared task.","PeriodicalId":254249,"journal":{"name":"NEWS@ACM","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Regulating Orthography-Phonology Relationship for English to Thai Transliteration\",\"authors\":\"Binh Minh Nguyen, H. Ngo, Nancy F. Chen\",\"doi\":\"10.18653/v1/W16-2712\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper, we discuss our endeavors for the Named Entities Workshop (NEWS) 2016 transliteration shared task, where we focus on English to Thai transliteration. The alignment between Thai orthography and phonology is not always monotonous, but few transliteration systems take this into account. In our proposed system, we exploit phonological knowledge to resolve problematic instances where the monotonous alignment assumption breaks down. We achieve a 29% relative improvement over the baseline system for the NEWS 2016 transliteration shared task.\",\"PeriodicalId\":254249,\"journal\":{\"name\":\"NEWS@ACM\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NEWS@ACM\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18653/v1/W16-2712\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEWS@ACM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18653/v1/W16-2712","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

在本文中,我们讨论了我们为2016年命名实体研讨会(NEWS)音译共享任务所做的努力,我们的重点是英语到泰语的音译。泰语正字法和音系之间的对齐并不总是单调的,但很少有音译系统考虑到这一点。在我们提出的系统中,我们利用语音知识来解决单调对齐假设失效的问题实例。我们在NEWS 2016音译共享任务的基线系统上实现了29%的相对改进。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Regulating Orthography-Phonology Relationship for English to Thai Transliteration
In this paper, we discuss our endeavors for the Named Entities Workshop (NEWS) 2016 transliteration shared task, where we focus on English to Thai transliteration. The alignment between Thai orthography and phonology is not always monotonous, but few transliteration systems take this into account. In our proposed system, we exploit phonological knowledge to resolve problematic instances where the monotonous alignment assumption breaks down. We achieve a 29% relative improvement over the baseline system for the NEWS 2016 transliteration shared task.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Multi-source named entity typing for social media Applying Neural Networks to English-Chinese Named Entity Transliteration Regulating Orthography-Phonology Relationship for English to Thai Transliteration Spanish NER with Word Representations and Conditional Random Fields German NER with a Multilingual Rule Based Information Extraction System: Analysis and Issues
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1