{"title":"约鲁巴-英语双语者在社交媒体上对土著名字的英语化:教学意义","authors":"Morounmubo Deborah Ogunbona, R. Jimoh","doi":"10.46827/ejel.v8i3.4857","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Anglicism and Nativization can be said to be closely knit as both linguistic phenomena are attempts to portray one language in the form of another. Whereas, Anglicism is the attempt to make an indigenous language sound English, Nativization is trying to make English sound indigenous. This study investigates Anglicization of names on social media, a practice among some Yoruba-English bilinguals (YEBs), with a view to finding out its linguistic features, sociolinguistic imports, the motivation behind such practice and its implications for pedagogy and language teaching. Data for the study, which were sourced from the WhatsApp group of SSIII students, Demonstration Secondary School, Ondo, Nigeria, contain one hundred indigenous profile names of the students as anglicized on the group’s platform. Using Dell Hymes’ Ethnography of Communication, William Labov’s Variability Concept as well as Descriptive Method of Data Analysis, the data were purposively selected, carefully grouped and applied for the analysis. The investigation reveals that the theory of word-formation processes in English was adopted by YEBs to anglicize their indigenous names at both phonological and morphological levels, with apparent disregard for both semantic components and sociolinguistic functions of their indigenous names before Anglicization, thereby leaving the product (anglicized) to appear as mere cant or jargon of the bilingual youths. The paper submits that the motivation for Anglicism might not be mainly attributable to linguistic dexterity or innate morphological competence on the part of YEBs, but largely to exuberance and idiosyncrasies emanating from identifying with the global practice of specialized youth communication on social media, a phenomenon that should be noted by the EL2 teacher while teaching this set of youths. Article visualizations:","PeriodicalId":226132,"journal":{"name":"European Journal of English Language Teaching","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ANGLICIZATION OF INDIGENOUS NAMES ON SOCIAL MEDIA BY YORUBA-ENGLISH BILINGUALS: PEDAGOGIC IMPLICATIONS\",\"authors\":\"Morounmubo Deborah Ogunbona, R. Jimoh\",\"doi\":\"10.46827/ejel.v8i3.4857\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Anglicism and Nativization can be said to be closely knit as both linguistic phenomena are attempts to portray one language in the form of another. Whereas, Anglicism is the attempt to make an indigenous language sound English, Nativization is trying to make English sound indigenous. This study investigates Anglicization of names on social media, a practice among some Yoruba-English bilinguals (YEBs), with a view to finding out its linguistic features, sociolinguistic imports, the motivation behind such practice and its implications for pedagogy and language teaching. Data for the study, which were sourced from the WhatsApp group of SSIII students, Demonstration Secondary School, Ondo, Nigeria, contain one hundred indigenous profile names of the students as anglicized on the group’s platform. Using Dell Hymes’ Ethnography of Communication, William Labov’s Variability Concept as well as Descriptive Method of Data Analysis, the data were purposively selected, carefully grouped and applied for the analysis. The investigation reveals that the theory of word-formation processes in English was adopted by YEBs to anglicize their indigenous names at both phonological and morphological levels, with apparent disregard for both semantic components and sociolinguistic functions of their indigenous names before Anglicization, thereby leaving the product (anglicized) to appear as mere cant or jargon of the bilingual youths. The paper submits that the motivation for Anglicism might not be mainly attributable to linguistic dexterity or innate morphological competence on the part of YEBs, but largely to exuberance and idiosyncrasies emanating from identifying with the global practice of specialized youth communication on social media, a phenomenon that should be noted by the EL2 teacher while teaching this set of youths. Article visualizations:\",\"PeriodicalId\":226132,\"journal\":{\"name\":\"European Journal of English Language Teaching\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Journal of English Language Teaching\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46827/ejel.v8i3.4857\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of English Language Teaching","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46827/ejel.v8i3.4857","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
英语化和本土化可以说是紧密联系在一起的,因为这两种语言现象都试图用另一种语言的形式来描绘一种语言。英语化是试图让本土语言听起来像英语,而本土化是试图让英语听起来像本土语言。本研究调查了一些约鲁巴-英语双语者(YEBs)在社交媒体上的名字的英语化行为,以期找出其语言特征、社会语言学的含义、这种行为背后的动机及其对教育学和语言教学的启示。该研究的数据来自尼日利亚Ondo示范性中学siii学生的WhatsApp群组,其中包含100个在该群组平台上被英语化的学生的土著个人资料名称。运用Dell Hymes’s Ethnography of Communication, William Labov’s Variability Concept以及Data Analysis的描述性方法,对数据进行有目的的选择,仔细分组并应用于分析。调查发现,外族青年采用英语构词过程理论,在语音和形态两个层面上对其本土名字进行了英语化,明显忽视了其本土名字在英语化之前的语义成分和社会语言学功能,从而使其产品(英语化)仅仅是双语青年的口头语或行话。本文认为,青年英语化的动机可能主要不是由于语言的灵巧性或天生的词形能力,而主要是由于认同全球青年在社交媒体上进行专业交流的做法而产生的旺盛和特质,这一现象应引起EL2教师在教学这群青年时的注意。可视化条
ANGLICIZATION OF INDIGENOUS NAMES ON SOCIAL MEDIA BY YORUBA-ENGLISH BILINGUALS: PEDAGOGIC IMPLICATIONS
Anglicism and Nativization can be said to be closely knit as both linguistic phenomena are attempts to portray one language in the form of another. Whereas, Anglicism is the attempt to make an indigenous language sound English, Nativization is trying to make English sound indigenous. This study investigates Anglicization of names on social media, a practice among some Yoruba-English bilinguals (YEBs), with a view to finding out its linguistic features, sociolinguistic imports, the motivation behind such practice and its implications for pedagogy and language teaching. Data for the study, which were sourced from the WhatsApp group of SSIII students, Demonstration Secondary School, Ondo, Nigeria, contain one hundred indigenous profile names of the students as anglicized on the group’s platform. Using Dell Hymes’ Ethnography of Communication, William Labov’s Variability Concept as well as Descriptive Method of Data Analysis, the data were purposively selected, carefully grouped and applied for the analysis. The investigation reveals that the theory of word-formation processes in English was adopted by YEBs to anglicize their indigenous names at both phonological and morphological levels, with apparent disregard for both semantic components and sociolinguistic functions of their indigenous names before Anglicization, thereby leaving the product (anglicized) to appear as mere cant or jargon of the bilingual youths. The paper submits that the motivation for Anglicism might not be mainly attributable to linguistic dexterity or innate morphological competence on the part of YEBs, but largely to exuberance and idiosyncrasies emanating from identifying with the global practice of specialized youth communication on social media, a phenomenon that should be noted by the EL2 teacher while teaching this set of youths. Article visualizations: