石黑一雄短篇小说中的音乐家性格及其乌克兰语翻译

O. Vorobyova, Oksana Deineko
{"title":"石黑一雄短篇小说中的音乐家性格及其乌克兰语翻译","authors":"O. Vorobyova, Oksana Deineko","doi":"10.20535/2617-5339.2022.10.266627","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper addresses the issue of musician’s character in the short stoires by Kazuo Ishiguor, a well-known British writer, and their translations into Ukrainian. The paper aims to define author-specific cognitive and stylistic features of construing the character of musician by depicting his verbal portrait, interpreting his behaviour, emotions, and actions through the lens of human personality. The analysis resulted in singling out and systematising a set of key concepts and conceptual metaphors, pertaining to the characters of musicians in Ishiguro’s five short stories included in “Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall”. Among these concepts are LIFE, LOVE, FRIENDSHIP, MARRIAGE, MUSIC, SUCCESS, CAREER, etc. Within the range of conceptual metaphors that find their manifestation in the texts under analysis prevail those, which are associated with various facets of life, love, and music. As a result, several kinds of conceptual metaphors were identified: global, e.g., LIFE IS MUSIC, conventionally used (local), e.g., MUSIC IS INSPIRATION, paradoxical, e.g., LOVE IS А FAREWELL, mirror-like, e.g., LIFE IS MUSIC– MUSIC IS LIFE, and the author’s (idiosyncrаtic) ones, e.g., MUSIC IS A NIGHTFALL. Though recreating literary characters by other languages should embrace all textual levels, the translation of musicians’ verbal portraits in the Ukrainian version of Ishiguro’s short stories under study is mostly affected by their syntax. The choice of syntactical constructions is to a great extent determined by the personages’ professional sphere as part of respective cultural context. Thus, with regards to musicians’ characters the stories under translation abound in grammatical transformations − transpositions: (і) word transposition; (іі) transposition of phrases and word-combinations; and (ііі) transposition of elements within a complex sentence − and substitutions.\nКeywords: character of musician; conceptual metaphor; literary translation; verbal portrait; grammatical transformations.","PeriodicalId":404912,"journal":{"name":"Advanced Linguistics","volume":"133 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"CHARACTER OF MUSICIAN IN KAZUO ISHIGURO’S SHORT STORIES AND THEIR UKRAINIAN TRANSLATIONS\",\"authors\":\"O. Vorobyova, Oksana Deineko\",\"doi\":\"10.20535/2617-5339.2022.10.266627\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper addresses the issue of musician’s character in the short stoires by Kazuo Ishiguor, a well-known British writer, and their translations into Ukrainian. The paper aims to define author-specific cognitive and stylistic features of construing the character of musician by depicting his verbal portrait, interpreting his behaviour, emotions, and actions through the lens of human personality. The analysis resulted in singling out and systematising a set of key concepts and conceptual metaphors, pertaining to the characters of musicians in Ishiguro’s five short stories included in “Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall”. Among these concepts are LIFE, LOVE, FRIENDSHIP, MARRIAGE, MUSIC, SUCCESS, CAREER, etc. Within the range of conceptual metaphors that find their manifestation in the texts under analysis prevail those, which are associated with various facets of life, love, and music. As a result, several kinds of conceptual metaphors were identified: global, e.g., LIFE IS MUSIC, conventionally used (local), e.g., MUSIC IS INSPIRATION, paradoxical, e.g., LOVE IS А FAREWELL, mirror-like, e.g., LIFE IS MUSIC– MUSIC IS LIFE, and the author’s (idiosyncrаtic) ones, e.g., MUSIC IS A NIGHTFALL. Though recreating literary characters by other languages should embrace all textual levels, the translation of musicians’ verbal portraits in the Ukrainian version of Ishiguro’s short stories under study is mostly affected by their syntax. The choice of syntactical constructions is to a great extent determined by the personages’ professional sphere as part of respective cultural context. Thus, with regards to musicians’ characters the stories under translation abound in grammatical transformations − transpositions: (і) word transposition; (іі) transposition of phrases and word-combinations; and (ііі) transposition of elements within a complex sentence − and substitutions.\\nКeywords: character of musician; conceptual metaphor; literary translation; verbal portrait; grammatical transformations.\",\"PeriodicalId\":404912,\"journal\":{\"name\":\"Advanced Linguistics\",\"volume\":\"133 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Advanced Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.266627\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.266627","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了英国著名作家石井一雄短篇小说中音乐家的性格问题,并对其进行了乌克兰语翻译。本文旨在通过描绘音乐家的语言肖像,通过人格的镜头解释他的行为,情感和行动,来定义作者特定的认知和风格特征,以解释音乐家的性格。分析的结果是挑选出一组关键概念和概念隐喻,并将其系统化,这些概念和隐喻与石黑一雄在《夜曲:音乐和夜幕的五个故事》中的五个短篇小说中的音乐家角色有关。这些概念包括生活、爱情、友谊、婚姻、音乐、成功、事业等。在概念隐喻的范围内,发现他们的表现在文本分析中占上风的是那些与生活,爱情和音乐的各个方面有关的隐喻。因此,确定了几种概念隐喻:全球的,例如,生活是音乐,传统使用(本地),例如,音乐是灵感,矛盾的,例如,爱是А再见,镜子般的,例如,生活是音乐-音乐是生活,以及作者的(特殊的)隐喻,例如,音乐是夜幕降临。虽然用其他语言再现文学人物应该包括所有文本层面,但石黑一雄乌克兰语版短篇小说中音乐家的言语肖像翻译主要受句法影响。句法结构的选择在很大程度上取决于人物的专业领域,是各自文化语境的一部分。因此,对于音乐家的性格,翻译后的故事中充满了语法转换——换位:词的换位;短语和单词组合的换位;以及复合句中元素的换位和替换。Кeywords:音乐家的性格;概念隐喻;文学翻译;口头肖像;语法转换。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
CHARACTER OF MUSICIAN IN KAZUO ISHIGURO’S SHORT STORIES AND THEIR UKRAINIAN TRANSLATIONS
This paper addresses the issue of musician’s character in the short stoires by Kazuo Ishiguor, a well-known British writer, and their translations into Ukrainian. The paper aims to define author-specific cognitive and stylistic features of construing the character of musician by depicting his verbal portrait, interpreting his behaviour, emotions, and actions through the lens of human personality. The analysis resulted in singling out and systematising a set of key concepts and conceptual metaphors, pertaining to the characters of musicians in Ishiguro’s five short stories included in “Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall”. Among these concepts are LIFE, LOVE, FRIENDSHIP, MARRIAGE, MUSIC, SUCCESS, CAREER, etc. Within the range of conceptual metaphors that find their manifestation in the texts under analysis prevail those, which are associated with various facets of life, love, and music. As a result, several kinds of conceptual metaphors were identified: global, e.g., LIFE IS MUSIC, conventionally used (local), e.g., MUSIC IS INSPIRATION, paradoxical, e.g., LOVE IS А FAREWELL, mirror-like, e.g., LIFE IS MUSIC– MUSIC IS LIFE, and the author’s (idiosyncrаtic) ones, e.g., MUSIC IS A NIGHTFALL. Though recreating literary characters by other languages should embrace all textual levels, the translation of musicians’ verbal portraits in the Ukrainian version of Ishiguro’s short stories under study is mostly affected by their syntax. The choice of syntactical constructions is to a great extent determined by the personages’ professional sphere as part of respective cultural context. Thus, with regards to musicians’ characters the stories under translation abound in grammatical transformations − transpositions: (і) word transposition; (іі) transposition of phrases and word-combinations; and (ііі) transposition of elements within a complex sentence − and substitutions. Кeywords: character of musician; conceptual metaphor; literary translation; verbal portrait; grammatical transformations.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
THE LINGUISTIC STATUS OF IDEATION IN STARTUP DISCOURSE UNRAVELLING THE ART OF DECOMPRESSING ENGLISH-LANGUAGE SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS TYPOLOGY OF HUMOR-CREATING MEANS IN THE BIOGRAPHICAL NARRATIVE (A STUDY OF BORIS JOHNSON’S “THE CHURCHILL FACTOR. HOW ONE MAN MADE HISTORY” AND ITS UKRAINIAN TRANSLATION) MUSIC OF NAMES IN EDGAR ALAN POE’S WORKS PERSONAL POTENTIAL AS A PSYCHOLOGICAL AND PEDAGOGICAL PROBLEM
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1