多系统理论视角下的电影片名翻译研究

Nancy Yan
{"title":"多系统理论视角下的电影片名翻译研究","authors":"Nancy Yan","doi":"10.22158/elsr.v4n2p125","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"From the film, we can have access to the customs and cultures of all over the world, and the film title is playing a pioneering role. The more successful the title is, the more attractive it is to the audience. The translation of film titles is more dependent on by audiences in different language and in different cultural backgrounds. Therefore, it is necessary to pay attention to the translation of film titles. This paper intends to study the translation of film titles (Chinese translation of English titles and English translation Chinese titles) through Polysystem theory, and find that culture is an important factor affecting the translation of film titles, in addition to political and patron factors.","PeriodicalId":440676,"journal":{"name":"Education, Language and Sociology Research","volume":"80 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on Film Title Translation from the Perspective of Polysystem Theory\",\"authors\":\"Nancy Yan\",\"doi\":\"10.22158/elsr.v4n2p125\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"From the film, we can have access to the customs and cultures of all over the world, and the film title is playing a pioneering role. The more successful the title is, the more attractive it is to the audience. The translation of film titles is more dependent on by audiences in different language and in different cultural backgrounds. Therefore, it is necessary to pay attention to the translation of film titles. This paper intends to study the translation of film titles (Chinese translation of English titles and English translation Chinese titles) through Polysystem theory, and find that culture is an important factor affecting the translation of film titles, in addition to political and patron factors.\",\"PeriodicalId\":440676,\"journal\":{\"name\":\"Education, Language and Sociology Research\",\"volume\":\"80 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Education, Language and Sociology Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22158/elsr.v4n2p125\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Education, Language and Sociology Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/elsr.v4n2p125","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

从电影中,我们可以接触到世界各地的风俗和文化,电影的片名起着先锋作用。游戏越成功,对用户的吸引力就越大。不同语言、不同文化背景的观众对电影片名翻译的依赖程度更高。因此,要注意电影片名的翻译。本文拟通过多元系统理论对电影片名的翻译(英文片名的汉译和英文片名的汉译)进行研究,发现除了政治和赞助人因素外,文化是影响电影片名翻译的重要因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Research on Film Title Translation from the Perspective of Polysystem Theory
From the film, we can have access to the customs and cultures of all over the world, and the film title is playing a pioneering role. The more successful the title is, the more attractive it is to the audience. The translation of film titles is more dependent on by audiences in different language and in different cultural backgrounds. Therefore, it is necessary to pay attention to the translation of film titles. This paper intends to study the translation of film titles (Chinese translation of English titles and English translation Chinese titles) through Polysystem theory, and find that culture is an important factor affecting the translation of film titles, in addition to political and patron factors.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Assessing the Efficacy of Language Assessment Tools in Educational Settings Exploring the Interaction of Guiyangese Dialect and Mandarin in Daily Life through Transcription and Discourse Analysis The Direction of Ethnic Vocational Education under the Way of “Positional Education” The Study of the Correlation between EFL University Students’ L2WTC in English Class and Achievement Attribution Pragmatic Functions of Emoticons in WeChat Messaging
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1