{"title":"西方对泰国政府的影响","authors":"David A. Wilson, W. Vella","doi":"10.2307/2941946","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"are of little value to English-speaking users. For example, many types of airplanes are identified (though not all), but \"runway\" is not included. \"Take-off\" is included with an equivalent, but \"to taxi\" and \"landing-gear\" are only explained. In the field of linguistics one is surprised to find an entry for \"phoneme\" which is found only rarely in the latest editions of English dictionaries. However, the term is here incorrectly equated with \"phone.\" \"Linguist\" and \"philologist\" have been equated and both are correctly distinguished from \"polyglot,\" though this may be somewhat confusing to Vietnamese users since \"linguist\" is used to mean \"polyglot\" in most non-technical writings. But then so are we somewhat confused on this usage. All things considered this dictionary is a very ambitious undertaking which should prove very useful. It will surely not satisfy all the needs of all its users.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1956-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"34","resultStr":"{\"title\":\"The impact of the West on government in Thailand\",\"authors\":\"David A. Wilson, W. Vella\",\"doi\":\"10.2307/2941946\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"are of little value to English-speaking users. For example, many types of airplanes are identified (though not all), but \\\"runway\\\" is not included. \\\"Take-off\\\" is included with an equivalent, but \\\"to taxi\\\" and \\\"landing-gear\\\" are only explained. In the field of linguistics one is surprised to find an entry for \\\"phoneme\\\" which is found only rarely in the latest editions of English dictionaries. However, the term is here incorrectly equated with \\\"phone.\\\" \\\"Linguist\\\" and \\\"philologist\\\" have been equated and both are correctly distinguished from \\\"polyglot,\\\" though this may be somewhat confusing to Vietnamese users since \\\"linguist\\\" is used to mean \\\"polyglot\\\" in most non-technical writings. But then so are we somewhat confused on this usage. All things considered this dictionary is a very ambitious undertaking which should prove very useful. It will surely not satisfy all the needs of all its users.\",\"PeriodicalId\":369319,\"journal\":{\"name\":\"The Far Eastern Quarterly\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1956-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"34\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Far Eastern Quarterly\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/2941946\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Far Eastern Quarterly","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/2941946","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
are of little value to English-speaking users. For example, many types of airplanes are identified (though not all), but "runway" is not included. "Take-off" is included with an equivalent, but "to taxi" and "landing-gear" are only explained. In the field of linguistics one is surprised to find an entry for "phoneme" which is found only rarely in the latest editions of English dictionaries. However, the term is here incorrectly equated with "phone." "Linguist" and "philologist" have been equated and both are correctly distinguished from "polyglot," though this may be somewhat confusing to Vietnamese users since "linguist" is used to mean "polyglot" in most non-technical writings. But then so are we somewhat confused on this usage. All things considered this dictionary is a very ambitious undertaking which should prove very useful. It will surely not satisfy all the needs of all its users.