功能对等视角下的中国政府白皮书翻译研究——以《抗击新冠肺炎:行动中的中国》翻译为例

Liu Zhencong, Liu Hui
{"title":"功能对等视角下的中国政府白皮书翻译研究——以《抗击新冠肺炎:行动中的中国》翻译为例","authors":"Liu Zhencong, Liu Hui","doi":"10.25236/AJHSS.2021.040713","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As a type of official government document, government white papers are issued by the government to set out facts and take a position on a major issue or an international concern, possessing the characteristics of timeliness, publicity, objectivity, and authenticity. Using the theory of functional equivalence as the theoretical basis and the white paper named Fighting COVID-19: China in Action, which was published on June 7, 2020, as the research data, this paper analyzes some translation methods and strategies used in the translation of the white paper from the lexical and the syntactic level, providing some theoretical references to it.","PeriodicalId":272668,"journal":{"name":"Academic Journal of Humanities & Social Sciences","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"60","resultStr":"{\"title\":\"A Study on the Translation of the White Paper of the Chinese Government from the Perspective of the Functional Equivalence ——A Case Study of the Translation of Fighting COVID-19: China in Action\",\"authors\":\"Liu Zhencong, Liu Hui\",\"doi\":\"10.25236/AJHSS.2021.040713\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As a type of official government document, government white papers are issued by the government to set out facts and take a position on a major issue or an international concern, possessing the characteristics of timeliness, publicity, objectivity, and authenticity. Using the theory of functional equivalence as the theoretical basis and the white paper named Fighting COVID-19: China in Action, which was published on June 7, 2020, as the research data, this paper analyzes some translation methods and strategies used in the translation of the white paper from the lexical and the syntactic level, providing some theoretical references to it.\",\"PeriodicalId\":272668,\"journal\":{\"name\":\"Academic Journal of Humanities & Social Sciences\",\"volume\":\"32 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-09-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"60\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Academic Journal of Humanities & Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25236/AJHSS.2021.040713\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Academic Journal of Humanities & Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25236/AJHSS.2021.040713","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 60

摘要

政府白皮书是政府就重大问题或国际关注的问题发表事实和表明立场的官方政府文件,具有时效性、公共性、客观性和真实性等特点。本文以功能对等理论为理论基础,以2020年6月7日发表的《抗击新冠肺炎:中国在行动》白皮书为研究数据,从词汇和句法两个层面分析白皮书翻译中使用的一些翻译方法和策略,为白皮书翻译提供一定的理论参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Study on the Translation of the White Paper of the Chinese Government from the Perspective of the Functional Equivalence ——A Case Study of the Translation of Fighting COVID-19: China in Action
As a type of official government document, government white papers are issued by the government to set out facts and take a position on a major issue or an international concern, possessing the characteristics of timeliness, publicity, objectivity, and authenticity. Using the theory of functional equivalence as the theoretical basis and the white paper named Fighting COVID-19: China in Action, which was published on June 7, 2020, as the research data, this paper analyzes some translation methods and strategies used in the translation of the white paper from the lexical and the syntactic level, providing some theoretical references to it.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Intangible Cultural Heritage Based on AR Technology Evaluation of logistics performance of Y garment enterprises in the context of “double carbon policy” Research on the Dissemination Path of the Red Boat Spirit in China in the New Era Study on the Optimization of Activity-oriented Rural External Public Space—On the Basis of Beijing Shuiyu Village Strategies of Cultivating Students' Pragmatic Competence in Higher Vocational English Teaching
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1