{"title":"教未来翻译交替传译的几个方面","authors":"I. Matassova","doi":"10.31489/2023ped1/55-61","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the modern and rapidly changing world, the need for qualified specialists in the field of translation is increasing every day. The demands placed on translators by the translation market are also growing. At the moment, training of a future translator implies not only the acquisition of deep theoretical knowledge, but also the formation of a wide range of professional competencies. This article represents the view of the author on how to teach consecutive interpretation with notation. Having presented in chronological order information related to the emergence and development of systems of interpreter’s notation, the author goes deeply into the consideration of the notion and characteristic features of such systems. The factors facilitating and complicating the implementation of consecutive interpretation with notation are given. Training of consecutive interpretation skills done with the help of notation is illustrated by several texts aimed at developing students’ skills and competencies important to render information orally from one language into another one. The author also gives some methodological recommendations for training this subtype of interpretation, presents a list of possible tasks for all types of texts, as well as auxiliary procedures, by which future professionals in the field of interpretation will be able to hone their skills. All assignments are taken from the “Practicum on oral translation” compiled by the author several years ago. She productively applies them at the practical lessons on interpretation with senior university students.","PeriodicalId":336594,"journal":{"name":"Bulletin of the Karaganda University. Pedagogy series","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Some aspects of teaching future translators consecutive interpretation with notation\",\"authors\":\"I. Matassova\",\"doi\":\"10.31489/2023ped1/55-61\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the modern and rapidly changing world, the need for qualified specialists in the field of translation is increasing every day. The demands placed on translators by the translation market are also growing. At the moment, training of a future translator implies not only the acquisition of deep theoretical knowledge, but also the formation of a wide range of professional competencies. This article represents the view of the author on how to teach consecutive interpretation with notation. Having presented in chronological order information related to the emergence and development of systems of interpreter’s notation, the author goes deeply into the consideration of the notion and characteristic features of such systems. The factors facilitating and complicating the implementation of consecutive interpretation with notation are given. Training of consecutive interpretation skills done with the help of notation is illustrated by several texts aimed at developing students’ skills and competencies important to render information orally from one language into another one. The author also gives some methodological recommendations for training this subtype of interpretation, presents a list of possible tasks for all types of texts, as well as auxiliary procedures, by which future professionals in the field of interpretation will be able to hone their skills. All assignments are taken from the “Practicum on oral translation” compiled by the author several years ago. She productively applies them at the practical lessons on interpretation with senior university students.\",\"PeriodicalId\":336594,\"journal\":{\"name\":\"Bulletin of the Karaganda University. Pedagogy series\",\"volume\":\"32 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bulletin of the Karaganda University. Pedagogy series\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31489/2023ped1/55-61\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bulletin of the Karaganda University. Pedagogy series","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31489/2023ped1/55-61","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Some aspects of teaching future translators consecutive interpretation with notation
In the modern and rapidly changing world, the need for qualified specialists in the field of translation is increasing every day. The demands placed on translators by the translation market are also growing. At the moment, training of a future translator implies not only the acquisition of deep theoretical knowledge, but also the formation of a wide range of professional competencies. This article represents the view of the author on how to teach consecutive interpretation with notation. Having presented in chronological order information related to the emergence and development of systems of interpreter’s notation, the author goes deeply into the consideration of the notion and characteristic features of such systems. The factors facilitating and complicating the implementation of consecutive interpretation with notation are given. Training of consecutive interpretation skills done with the help of notation is illustrated by several texts aimed at developing students’ skills and competencies important to render information orally from one language into another one. The author also gives some methodological recommendations for training this subtype of interpretation, presents a list of possible tasks for all types of texts, as well as auxiliary procedures, by which future professionals in the field of interpretation will be able to hone their skills. All assignments are taken from the “Practicum on oral translation” compiled by the author several years ago. She productively applies them at the practical lessons on interpretation with senior university students.