小说《堕落天使之城》的忠实翻译

Fahrunnisa Haerani
{"title":"小说《堕落天使之城》的忠实翻译","authors":"Fahrunnisa Haerani","doi":"10.56724/ladu.v3i3.154","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background:  Many young people now are starting to like reading novels. On this occasion, this research will discuss the translation of novels from English to Indonesian. Novel is a long prose narrative that deals with human life. In this research, the authors focus on faithful translation found in English novels and translated into indonesian. Focused on analyzing how faithful translation is applied by translators in translating novels using Newmark's theory.\nPurpose: This research aims to determine faithful translation in the novel City of Fallen Angels In the English-Indonesia Version.\nDesign and methods: The method of this research was a descriptive method, using a quantitative approach. The researcher read the novel in both English and Indonesian as part of the data collection process, and then examined the faithful translation.\nResults: The results obtained from this research indicate that there are thirty data which are of the faithful translation type. Faithful translation based on these findings it can be concluded that translators maintain grammatical and lexical degrees when translating cultural terms. The translator tries to communicate in the target language according to the story events that occur. The faithful translation method emphasizes the source language, it means trying to produce the contextual meaning of the source language but still with the grammatical structure of the target text.","PeriodicalId":168226,"journal":{"name":"LADU: Journal of Languages and Education","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Faithful translation in novel ‘City of Fallen Angels’\",\"authors\":\"Fahrunnisa Haerani\",\"doi\":\"10.56724/ladu.v3i3.154\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Background:  Many young people now are starting to like reading novels. On this occasion, this research will discuss the translation of novels from English to Indonesian. Novel is a long prose narrative that deals with human life. In this research, the authors focus on faithful translation found in English novels and translated into indonesian. Focused on analyzing how faithful translation is applied by translators in translating novels using Newmark's theory.\\nPurpose: This research aims to determine faithful translation in the novel City of Fallen Angels In the English-Indonesia Version.\\nDesign and methods: The method of this research was a descriptive method, using a quantitative approach. The researcher read the novel in both English and Indonesian as part of the data collection process, and then examined the faithful translation.\\nResults: The results obtained from this research indicate that there are thirty data which are of the faithful translation type. Faithful translation based on these findings it can be concluded that translators maintain grammatical and lexical degrees when translating cultural terms. The translator tries to communicate in the target language according to the story events that occur. The faithful translation method emphasizes the source language, it means trying to produce the contextual meaning of the source language but still with the grammatical structure of the target text.\",\"PeriodicalId\":168226,\"journal\":{\"name\":\"LADU: Journal of Languages and Education\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"LADU: Journal of Languages and Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56724/ladu.v3i3.154\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LADU: Journal of Languages and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56724/ladu.v3i3.154","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:现在许多年轻人开始喜欢读小说。在此背景下,本研究将探讨英语小说的印尼语翻译。小说是描写人类生活的长篇散文叙事。在本研究中,作者着重研究了英语小说中的忠实翻译,并将其翻译成印尼语。重点分析了忠实翻译理论在小说翻译中的应用。目的:本研究旨在确定小说《堕落天使之城》英印文的忠实翻译。设计与方法:本研究采用描述性方法,采用定量方法。作为数据收集过程的一部分,研究人员阅读了英语和印尼语的小说,然后检查了忠实的翻译。结果:本研究的结果表明,有30个数据属于忠实翻译类型。根据这些发现可以得出结论,译者在翻译文化术语时保持了语法和词汇的程度。译者试图根据所发生的故事事件用目的语进行交流。忠实的翻译方法强调源语,即在不影响译文语法结构的前提下,尽量再现源语的语境意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Faithful translation in novel ‘City of Fallen Angels’
Background:  Many young people now are starting to like reading novels. On this occasion, this research will discuss the translation of novels from English to Indonesian. Novel is a long prose narrative that deals with human life. In this research, the authors focus on faithful translation found in English novels and translated into indonesian. Focused on analyzing how faithful translation is applied by translators in translating novels using Newmark's theory. Purpose: This research aims to determine faithful translation in the novel City of Fallen Angels In the English-Indonesia Version. Design and methods: The method of this research was a descriptive method, using a quantitative approach. The researcher read the novel in both English and Indonesian as part of the data collection process, and then examined the faithful translation. Results: The results obtained from this research indicate that there are thirty data which are of the faithful translation type. Faithful translation based on these findings it can be concluded that translators maintain grammatical and lexical degrees when translating cultural terms. The translator tries to communicate in the target language according to the story events that occur. The faithful translation method emphasizes the source language, it means trying to produce the contextual meaning of the source language but still with the grammatical structure of the target text.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Multi-Language Translated Drama Scripts as Reference Information for Actors Need Analysis of Primary School Promotion Media Effectiveness Evaluation of the Student Research Proposal Presentation Program at Scientific Writing Course Stylistic in children's stories Entrepreneurship Education in a School
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1