二十世纪早期在大都会歌剧院的捷克-德国合作

Martin Nedbal
{"title":"二十世纪早期在大都会歌剧院的捷克-德国合作","authors":"Martin Nedbal","doi":"10.5325/jaustamerhist.6.1.0014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In the early twentieth century, New York’s Metropolitan Opera produced four works by Czech composers: Bedřich Smetana’s The Bartered Bride in 1909, Karel Weis’s The Polish Jew in 1921, Leoš Janáček’s Jenůfa in 1924, and Jaromír Weinberger’s Schwanda the Bagpiper in 1931. American critics associated these productions with exoticized notions of Czech culture and Czech nationalism. Yet, as this article shows, the four American productions also illuminate the multiethnic and multicultural environment of the Czech lands in the late Habsburg and early Czechoslovak eras. The 1909 Bartered Bride featured the famous Czech soprano Ema Destinnová and was choreographed by Czech dancer Otakar Bartík, but it was also prepared by Gustav Mahler, who presented himself as a Bohemian national in connection with the production. Weis’s The Polish Jew held an ambiguous status as a national work in Prague because it was written to a German libretto and first performed at Prague’s German Theater. The Bartered Bride, Jenůfa, and Schwanda the Bagpiper, moreover, were performed in German translations. And both The Polish Jew and Jenůfa were directed by Artur Bodanzky, the chief conductor of German repertoire at the Met, whose career started at Prague’s German Theater. Thus in New York, Czech repertoire benefitted from personalities associated with German-Bohemian circles, whereas in early twentieth-century Prague, Czech and German-Bohemian collaborations were considered taboo.","PeriodicalId":148947,"journal":{"name":"Journal of Austrian-American History","volume":"119 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Czech-German Collaborations at the Metropolitan Opera in the Early Twentieth Century\",\"authors\":\"Martin Nedbal\",\"doi\":\"10.5325/jaustamerhist.6.1.0014\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n In the early twentieth century, New York’s Metropolitan Opera produced four works by Czech composers: Bedřich Smetana’s The Bartered Bride in 1909, Karel Weis’s The Polish Jew in 1921, Leoš Janáček’s Jenůfa in 1924, and Jaromír Weinberger’s Schwanda the Bagpiper in 1931. American critics associated these productions with exoticized notions of Czech culture and Czech nationalism. Yet, as this article shows, the four American productions also illuminate the multiethnic and multicultural environment of the Czech lands in the late Habsburg and early Czechoslovak eras. The 1909 Bartered Bride featured the famous Czech soprano Ema Destinnová and was choreographed by Czech dancer Otakar Bartík, but it was also prepared by Gustav Mahler, who presented himself as a Bohemian national in connection with the production. Weis’s The Polish Jew held an ambiguous status as a national work in Prague because it was written to a German libretto and first performed at Prague’s German Theater. The Bartered Bride, Jenůfa, and Schwanda the Bagpiper, moreover, were performed in German translations. And both The Polish Jew and Jenůfa were directed by Artur Bodanzky, the chief conductor of German repertoire at the Met, whose career started at Prague’s German Theater. Thus in New York, Czech repertoire benefitted from personalities associated with German-Bohemian circles, whereas in early twentieth-century Prague, Czech and German-Bohemian collaborations were considered taboo.\",\"PeriodicalId\":148947,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Austrian-American History\",\"volume\":\"119 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-05-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Austrian-American History\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/jaustamerhist.6.1.0014\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Austrian-American History","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/jaustamerhist.6.1.0014","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在二十世纪早期,纽约大都会歌剧院制作了四部捷克作曲家的作品:Bedřich斯美塔纳1909年的《被交换的新娘》,卡arel Weis 1921年的《波兰犹太人》,莱奥什Janáček年的Jenůfa,以及Jaromír温伯格1931年的《风笛手施万达》。美国评论家将这些作品与捷克文化和捷克民族主义的异国情调联系在一起。然而,正如本文所示,这四部美国作品也阐明了哈布斯堡王朝晚期和捷克斯洛伐克早期捷克土地上的多民族和多元文化环境。1909年的《交换新娘》以捷克著名女高音Ema destinnov为主角,由捷克舞蹈家Otakar Bartík编舞,但它也是由古斯塔夫·马勒(Gustav Mahler)准备的,他在制作过程中以波西米亚人的身份出现。在布拉格,韦斯的《波兰犹太人》作为一部国家作品的地位并不明确,因为它是为德国歌词而写的,并首次在布拉格的德国剧院演出。此外,《交易的新娘》Jenůfa和《风笛手施旺达》都是用德语翻译的。《波兰犹太人》和《Jenůfa》都是由阿图尔·博丹兹基(Artur Bodanzky)执导的,他是大都会歌剧院德国剧目的首席指挥,他的职业生涯始于布拉格的德国剧院。因此,在纽约,捷克曲目得益于与德国-波西米亚圈子有关的人物,而在20世纪初的布拉格,捷克和德国-波西米亚合作被认为是禁忌。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Czech-German Collaborations at the Metropolitan Opera in the Early Twentieth Century
In the early twentieth century, New York’s Metropolitan Opera produced four works by Czech composers: Bedřich Smetana’s The Bartered Bride in 1909, Karel Weis’s The Polish Jew in 1921, Leoš Janáček’s Jenůfa in 1924, and Jaromír Weinberger’s Schwanda the Bagpiper in 1931. American critics associated these productions with exoticized notions of Czech culture and Czech nationalism. Yet, as this article shows, the four American productions also illuminate the multiethnic and multicultural environment of the Czech lands in the late Habsburg and early Czechoslovak eras. The 1909 Bartered Bride featured the famous Czech soprano Ema Destinnová and was choreographed by Czech dancer Otakar Bartík, but it was also prepared by Gustav Mahler, who presented himself as a Bohemian national in connection with the production. Weis’s The Polish Jew held an ambiguous status as a national work in Prague because it was written to a German libretto and first performed at Prague’s German Theater. The Bartered Bride, Jenůfa, and Schwanda the Bagpiper, moreover, were performed in German translations. And both The Polish Jew and Jenůfa were directed by Artur Bodanzky, the chief conductor of German repertoire at the Met, whose career started at Prague’s German Theater. Thus in New York, Czech repertoire benefitted from personalities associated with German-Bohemian circles, whereas in early twentieth-century Prague, Czech and German-Bohemian collaborations were considered taboo.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
From “Socialist Accounting” to the “Livelihood of Man”: The Viennese and the Columbia Polanyi Being a “Solomon” in Washington: Evaluating and Processing OSS and SSU Intelligence from Austria, 1945–1946 Austria and Hungary at the 1904 St. Louis World’s Fair: A Hint of the End Mountain Rescue in Translation: Neuzeitliche Bergrettungstechnik and the Cultural Resignification of Alpinism Writing Gender into the “István Deák School of History”
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1