{"title":"主位意义视角下的翻译语序调整研究","authors":"Yifu Shen","doi":"10.2991/ERSS-18.2019.49","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the practice of English-Chinese translation, an important issue facing translators is to adjust the word order. For literary texts, word order directly affects the fluency of the translation, and it also involves the transmission of the aesthetic value of literary texts. The traditional translation theories focus more on the conveying of meaning and content and do not emphasize too much on the word order. This paper is aimed at deepening the translator's understanding of the word order by analyzing the role of word order, and making the word order play a greater role in the future translation practice.","PeriodicalId":319724,"journal":{"name":"Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on the Word Order Adjustment of Translation from the Perspective of Thematic Meaning\",\"authors\":\"Yifu Shen\",\"doi\":\"10.2991/ERSS-18.2019.49\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the practice of English-Chinese translation, an important issue facing translators is to adjust the word order. For literary texts, word order directly affects the fluency of the translation, and it also involves the transmission of the aesthetic value of literary texts. The traditional translation theories focus more on the conveying of meaning and content and do not emphasize too much on the word order. This paper is aimed at deepening the translator's understanding of the word order by analyzing the role of word order, and making the word order play a greater role in the future translation practice.\",\"PeriodicalId\":319724,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018)\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2991/ERSS-18.2019.49\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/ERSS-18.2019.49","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Research on the Word Order Adjustment of Translation from the Perspective of Thematic Meaning
In the practice of English-Chinese translation, an important issue facing translators is to adjust the word order. For literary texts, word order directly affects the fluency of the translation, and it also involves the transmission of the aesthetic value of literary texts. The traditional translation theories focus more on the conveying of meaning and content and do not emphasize too much on the word order. This paper is aimed at deepening the translator's understanding of the word order by analyzing the role of word order, and making the word order play a greater role in the future translation practice.