查普曼发现荷马

R. Sowerby
{"title":"查普曼发现荷马","authors":"R. Sowerby","doi":"10.3366/TAL.1992.1.1.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Chapman's translation of the Iliad was undertaken in three distinct stages. In 1598 he published Seaven Bookes of the Iliades1 with a dedication 'To the most Honored now living Instance of the Achilleian vertues eternized by divine Homere, the Earle of Essexe'. In 1608 he made some minor revisions to the books already translated (I, II, VII-XI) and added the intervening books and Book XII to produce Homer ... in twelve Bookes. At a later stage he translated the second half of the poem in fifteen weeks and entirely re-translated the first two books (except for the catalogue of forces at the end of Book II). In the 'commentarius' added to the 161 1 edition of The Iliads of Homer, he tells the reader that it was only in this final phase that he clearly discovered his author:","PeriodicalId":156665,"journal":{"name":"Translation and Literature 1","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Chapman's Discovery of Homer\",\"authors\":\"R. Sowerby\",\"doi\":\"10.3366/TAL.1992.1.1.26\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Chapman's translation of the Iliad was undertaken in three distinct stages. In 1598 he published Seaven Bookes of the Iliades1 with a dedication 'To the most Honored now living Instance of the Achilleian vertues eternized by divine Homere, the Earle of Essexe'. In 1608 he made some minor revisions to the books already translated (I, II, VII-XI) and added the intervening books and Book XII to produce Homer ... in twelve Bookes. At a later stage he translated the second half of the poem in fifteen weeks and entirely re-translated the first two books (except for the catalogue of forces at the end of Book II). In the 'commentarius' added to the 161 1 edition of The Iliads of Homer, he tells the reader that it was only in this final phase that he clearly discovered his author:\",\"PeriodicalId\":156665,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Literature 1\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Literature 1\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/TAL.1992.1.1.26\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Literature 1","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/TAL.1992.1.1.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

查普曼翻译《伊利亚特》分三个不同的阶段进行。1598年,他出版了《伊利亚特诸卷》,并在书中写道:“献给被神圣的荷马——埃塞克斯伯爵——奉为永恒的阿基里斯美德的最尊贵的在世代表。”1608年,他对已经翻译的书(第一,二,七,十一)做了一些小的修改,并增加了中间的书和第十二卷,从而产生了荷马……在十二本书中。在后来的阶段,他在15周内翻译了这首诗的后半部分,并完全重新翻译了前两卷(除了第二卷末尾的力量目录)。在161年版《荷马的伊利亚特》的“注释”中,他告诉读者,只有在最后阶段,他才清楚地发现了他的作者:
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Chapman's Discovery of Homer
Chapman's translation of the Iliad was undertaken in three distinct stages. In 1598 he published Seaven Bookes of the Iliades1 with a dedication 'To the most Honored now living Instance of the Achilleian vertues eternized by divine Homere, the Earle of Essexe'. In 1608 he made some minor revisions to the books already translated (I, II, VII-XI) and added the intervening books and Book XII to produce Homer ... in twelve Bookes. At a later stage he translated the second half of the poem in fifteen weeks and entirely re-translated the first two books (except for the catalogue of forces at the end of Book II). In the 'commentarius' added to the 161 1 edition of The Iliads of Homer, he tells the reader that it was only in this final phase that he clearly discovered his author:
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Leopardi on the Right Language of Translation Remembering and Repeating: Biblical Creation in 'Paradise Lost', by Regina M. Schwarz Mayakovsky in English Translation Visions of Dante in English Poetry: Translations of the 'Commedia 'from Jonathan Richardson to William Blake, by V. Tinkler-Villani; The Passionate Intellect: Dorothy L. Sayers' Encounter with Dante, by Barbara Reynolds Translating Golden Age Plays: A Reconsideration
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1