捷克的Vasyl stefanyk:评论和翻译中的生命感知

Vasyl Bydnyi
{"title":"捷克的Vasyl stefanyk:评论和翻译中的生命感知","authors":"Vasyl Bydnyi","doi":"10.31471/2304-7402-2022-16(63)-335-348","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper traces the perception of Vasyl Stefanyk’s works in Czechia, from the fi rst mention of him by Ivan Franko in the monthly “Slovanský přehled” in 1898 to the obituaries of the writer, who passed away at the end of 1936. Th e research outlines the genre spectrum of Czech publications concerning Stefanyk’s works (translations; reviews in periodicals; scholarly, educational, and reference editions) and the circle of authors that paid attention to Stefanyk’s writings. In particular, it specifi es the authorship of A. Proházka’s and V. Prach’s works assigned by cryptonyms. Stefanyk’s writings aroused the interest of the authors representing various literary directions and groups: Czech Modernism (František Šalda), the decadent periodical “Moderní revue” (Arnošt Proházka), a group of anarchist rebels (Stanislav K. Neumann), and the Masaryk’s movement of ‘realists’. Th e decadents and ‘rebels’ even showed a special aff ection for the Ukrainian author, as they were the fi rst to translate him in their magazines and published the writer’s earliest and most complete lifetime Czech collection “Povídky” (“Stories”) in 1905. Th ere were fi ve Stefanyk’s books published in the writer’s homeland during his lifetime, but the biggest attention of the Czech translators was drawn to the collection “Th e Little Blue Book”, and among the short stories – “Th e News”, “He Committed a Suicide”, “Maple Leaves”, and “My Word”. Among well-known translators were Karel Rypáček, Jaroslav Rozvoda, and Rudolf Hůlka. Alois Koudelka, Jan Máchal, Vincenc Charvát published critical works exploring the expressionist style and existential issues of Stefanyk’s works. Czech critics oft en took guidance from the discourse on Stefanyk represented by I. Franko, B. Lepkyi, and Lesia Ukrainka. Perception of Stefanyk’s writings developed into an engaging study of the writer’s works in the institutionally branched and aesthetically diff erentiated cultural environment of Czechia in the interwar 20th century. Th is interest helped to establish a closer CzechUkrainian literary dialogue.","PeriodicalId":338851,"journal":{"name":"PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"VASYL STEFANYK IN CZECHIA: LIFETIME PERCEPTION IN REWIEWS AND TRANSLATIONS\",\"authors\":\"Vasyl Bydnyi\",\"doi\":\"10.31471/2304-7402-2022-16(63)-335-348\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper traces the perception of Vasyl Stefanyk’s works in Czechia, from the fi rst mention of him by Ivan Franko in the monthly “Slovanský přehled” in 1898 to the obituaries of the writer, who passed away at the end of 1936. Th e research outlines the genre spectrum of Czech publications concerning Stefanyk’s works (translations; reviews in periodicals; scholarly, educational, and reference editions) and the circle of authors that paid attention to Stefanyk’s writings. In particular, it specifi es the authorship of A. Proházka’s and V. Prach’s works assigned by cryptonyms. Stefanyk’s writings aroused the interest of the authors representing various literary directions and groups: Czech Modernism (František Šalda), the decadent periodical “Moderní revue” (Arnošt Proházka), a group of anarchist rebels (Stanislav K. Neumann), and the Masaryk’s movement of ‘realists’. Th e decadents and ‘rebels’ even showed a special aff ection for the Ukrainian author, as they were the fi rst to translate him in their magazines and published the writer’s earliest and most complete lifetime Czech collection “Povídky” (“Stories”) in 1905. Th ere were fi ve Stefanyk’s books published in the writer’s homeland during his lifetime, but the biggest attention of the Czech translators was drawn to the collection “Th e Little Blue Book”, and among the short stories – “Th e News”, “He Committed a Suicide”, “Maple Leaves”, and “My Word”. Among well-known translators were Karel Rypáček, Jaroslav Rozvoda, and Rudolf Hůlka. Alois Koudelka, Jan Máchal, Vincenc Charvát published critical works exploring the expressionist style and existential issues of Stefanyk’s works. Czech critics oft en took guidance from the discourse on Stefanyk represented by I. Franko, B. Lepkyi, and Lesia Ukrainka. Perception of Stefanyk’s writings developed into an engaging study of the writer’s works in the institutionally branched and aesthetically diff erentiated cultural environment of Czechia in the interwar 20th century. Th is interest helped to establish a closer CzechUkrainian literary dialogue.\",\"PeriodicalId\":338851,\"journal\":{\"name\":\"PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-08-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31471/2304-7402-2022-16(63)-335-348\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31471/2304-7402-2022-16(63)-335-348","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文追溯了捷克人对Vasyl Stefanyk作品的看法,从1898年伊万·弗兰科(Ivan Franko)在《Slovanský přehled》月刊上第一次提到他,到这位作家1936年底去世的讣告。本研究概述了捷克关于斯蒂芬尼克作品的出版物的类型谱(翻译;期刊评论;学术版、教育版和参考版)以及关注斯蒂芬尼克作品的作家圈子。特别地,它指定了A. Proházka和V. Prach作品的作者署名。Stefanyk的作品引起了代表不同文学方向和群体的作者的兴趣:捷克现代主义(František Šalda),颓废期刊“Moderní revue”(Arnošt Proházka),一群无政府主义叛军(Stanislav K. Neumann),以及马萨里克的“现实主义者”运动。颓废者和“反叛者”甚至对这位乌克兰作家表现出了特殊的感情,因为他们是第一个在自己的杂志上翻译他的作品的人,并于1905年出版了这位作家最早也是最完整的捷克文集“Povídky”(“故事”)。斯特凡尼克一生在捷克出版了五部作品,其中最受捷克翻译家关注的是《小蓝皮书》,以及短篇小说《新闻》、《他自杀了》、《枫叶》和《我的话》。著名的翻译家有卡雷尔Rypáček、雅罗斯拉夫·罗兹沃达和鲁道夫Hůlka。Alois Koudelka, Jan Máchal, Vincenc Charvát发表评论作品,探讨Stefanyk作品的表现主义风格和存在主义问题。捷克的批评家常常从弗兰科、莱普吉和莱西亚·乌克兰卡所代表的关于斯蒂凡克的论述中得到指导。在两次世界大战之间的20世纪,对斯蒂芬尼克作品的感知发展成为一项引人入胜的研究,研究作者在捷克制度分支和审美差异的文化环境中创作的作品。这种兴趣有助于建立更密切的捷克和乌克兰文学对话。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
VASYL STEFANYK IN CZECHIA: LIFETIME PERCEPTION IN REWIEWS AND TRANSLATIONS
The paper traces the perception of Vasyl Stefanyk’s works in Czechia, from the fi rst mention of him by Ivan Franko in the monthly “Slovanský přehled” in 1898 to the obituaries of the writer, who passed away at the end of 1936. Th e research outlines the genre spectrum of Czech publications concerning Stefanyk’s works (translations; reviews in periodicals; scholarly, educational, and reference editions) and the circle of authors that paid attention to Stefanyk’s writings. In particular, it specifi es the authorship of A. Proházka’s and V. Prach’s works assigned by cryptonyms. Stefanyk’s writings aroused the interest of the authors representing various literary directions and groups: Czech Modernism (František Šalda), the decadent periodical “Moderní revue” (Arnošt Proházka), a group of anarchist rebels (Stanislav K. Neumann), and the Masaryk’s movement of ‘realists’. Th e decadents and ‘rebels’ even showed a special aff ection for the Ukrainian author, as they were the fi rst to translate him in their magazines and published the writer’s earliest and most complete lifetime Czech collection “Povídky” (“Stories”) in 1905. Th ere were fi ve Stefanyk’s books published in the writer’s homeland during his lifetime, but the biggest attention of the Czech translators was drawn to the collection “Th e Little Blue Book”, and among the short stories – “Th e News”, “He Committed a Suicide”, “Maple Leaves”, and “My Word”. Among well-known translators were Karel Rypáček, Jaroslav Rozvoda, and Rudolf Hůlka. Alois Koudelka, Jan Máchal, Vincenc Charvát published critical works exploring the expressionist style and existential issues of Stefanyk’s works. Czech critics oft en took guidance from the discourse on Stefanyk represented by I. Franko, B. Lepkyi, and Lesia Ukrainka. Perception of Stefanyk’s writings developed into an engaging study of the writer’s works in the institutionally branched and aesthetically diff erentiated cultural environment of Czechia in the interwar 20th century. Th is interest helped to establish a closer CzechUkrainian literary dialogue.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
ЕМБЛЕМАТИЧНІ ФОРМИ БОГОРОДИЧНИХ СЕНСІВ УКРАЇНСЬКОГО БАРОКО ДІАЛЕКТНЕ СЛОВО В ЙОГО ФУНКЦІЙНИХ ВИЯВАХ «ФОРМАТ» ТІЛА І НЕМОЖЛИВІСТЬ ЙОГО РЕАЛІЗАЦІЇ В НОВЕЛІ «ІНВАЛІДКА» МАРКА ЧЕРЕМШИНИ СТИЛІСТИКА ЕРОТИЧНОГО ПИСЬМА ФРЕДЕРІКА БЕГБЕДЕ ІСТОРИЧНЕ МИНУЛЕ У ЛІТЕРАТУРНО-ХУДОЖНІЙ ВІЗІЇ ДРАМАТИЧНИХ ТВОРІВ ЛЮДМИЛИ СТАРИЦЬКОЇ-ЧЕРНЯХІВСЬКОЇ
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1