西班牙语翻译El tabaco que fumaba plinius的批判性阅读历史

Alejandro Patat
{"title":"西班牙语翻译El tabaco que fumaba plinius的批判性阅读历史","authors":"Alejandro Patat","doi":"10.30687/978-88-6969-505-6/006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter aims to analyse the hypotheses and theses of El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América: relatos, leyes y reflexiones sobre los otros, edited by Marietta Gargatagli and Nora Catelli and published in 1998 by Ediciones del Serbal (Barcelona). The book is an anthology in Spanish and not only does it include texts translated into Spanish, but multiple documents (premises, laws, reflections, myths) on the act of translating. According to the editors, the long history of the relationship between the Spaniards and the Other highlights from the outset different strategies of appropriation, domestication, acclimatisation and rewriting which also drew on the domination, exclusion and omission of the Other’s voice.","PeriodicalId":255010,"journal":{"name":"Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Lo spagnolo che traduce nella storia\\n Lettura critica di El tabaco que fumaba Plinio\",\"authors\":\"Alejandro Patat\",\"doi\":\"10.30687/978-88-6969-505-6/006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter aims to analyse the hypotheses and theses of El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América: relatos, leyes y reflexiones sobre los otros, edited by Marietta Gargatagli and Nora Catelli and published in 1998 by Ediciones del Serbal (Barcelona). The book is an anthology in Spanish and not only does it include texts translated into Spanish, but multiple documents (premises, laws, reflections, myths) on the act of translating. According to the editors, the long history of the relationship between the Spaniards and the Other highlights from the outset different strategies of appropriation, domestication, acclimatisation and rewriting which also drew on the domination, exclusion and omission of the Other’s voice.\",\"PeriodicalId\":255010,\"journal\":{\"name\":\"Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-07-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30687/978-88-6969-505-6/006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/978-88-6969-505-6/006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本章旨在分析普里尼奥的假设和论点。《越狱》(Escenas de la traducción en España y amacriica:亲戚,眼睛和反射,sobre los - tros),由Marietta Gargatagli和Nora Catelli编辑,1998年由Ediciones del Serbal出版社(巴塞罗那)出版。这本书是一本西班牙语选集,它不仅包括翻译成西班牙语的文本,还包括翻译行为的多个文件(前提,法律,反思,神话)。根据编辑的说法,西班牙人和他者之间关系的悠久历史从一开始就突出了不同的挪用,驯化,适应和重写策略,这些策略也利用了对他者声音的统治,排斥和遗漏。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Lo spagnolo che traduce nella storia Lettura critica di El tabaco que fumaba Plinio
This chapter aims to analyse the hypotheses and theses of El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América: relatos, leyes y reflexiones sobre los otros, edited by Marietta Gargatagli and Nora Catelli and published in 1998 by Ediciones del Serbal (Barcelona). The book is an anthology in Spanish and not only does it include texts translated into Spanish, but multiple documents (premises, laws, reflections, myths) on the act of translating. According to the editors, the long history of the relationship between the Spaniards and the Other highlights from the outset different strategies of appropriation, domestication, acclimatisation and rewriting which also drew on the domination, exclusion and omission of the Other’s voice.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Pensare gli Studi Iberici in Italia Questioni di metodo: sulla differenza fra gerarchizzare e connettere Almada, la penisola, l’Europa Maragall e il capovolgimento della mitografia dell’iberismo Bibliografia ragionata sugli Studi Iberici e sugli Studi Iberici dall’Italia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1