{"title":"“文化矩阵”——乔治·施泰纳的《巴别塔之后》与翻译与改编符号学提纲","authors":"Marco Agnetta","doi":"10.52116/yth.vi1.25","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present article aims to draw attention to the fact that George Steiner, in After Babel, a book now more than forty-five years old, makes statements that are still valid today not only with regard to translation in the narrow sense (translation proper), but also concerning the genesis and intercultural transfer of non-verbal or polysemiotic artifacts. In contrast to what has been done so far, Steiner can be considered a pioneer of a comprehensive semiotics of translation, along with Roman Jakobson and others. The following remarks pursue this idea primarily on the basis of Steiner’s sixth chapter, entitled “Topologies of Culture”, and show that there are still points there that can be taken up today and in the future.","PeriodicalId":117128,"journal":{"name":"Yearbook of Translational Hermeneutics","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The “Matrix of Culture”––George Steiner’s After Babel and the Outlines of a Semiotics of Translation and Adaptation\",\"authors\":\"Marco Agnetta\",\"doi\":\"10.52116/yth.vi1.25\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present article aims to draw attention to the fact that George Steiner, in After Babel, a book now more than forty-five years old, makes statements that are still valid today not only with regard to translation in the narrow sense (translation proper), but also concerning the genesis and intercultural transfer of non-verbal or polysemiotic artifacts. In contrast to what has been done so far, Steiner can be considered a pioneer of a comprehensive semiotics of translation, along with Roman Jakobson and others. The following remarks pursue this idea primarily on the basis of Steiner’s sixth chapter, entitled “Topologies of Culture”, and show that there are still points there that can be taken up today and in the future.\",\"PeriodicalId\":117128,\"journal\":{\"name\":\"Yearbook of Translational Hermeneutics\",\"volume\":\"90 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-10-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Yearbook of Translational Hermeneutics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52116/yth.vi1.25\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yearbook of Translational Hermeneutics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52116/yth.vi1.25","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The “Matrix of Culture”––George Steiner’s After Babel and the Outlines of a Semiotics of Translation and Adaptation
The present article aims to draw attention to the fact that George Steiner, in After Babel, a book now more than forty-five years old, makes statements that are still valid today not only with regard to translation in the narrow sense (translation proper), but also concerning the genesis and intercultural transfer of non-verbal or polysemiotic artifacts. In contrast to what has been done so far, Steiner can be considered a pioneer of a comprehensive semiotics of translation, along with Roman Jakobson and others. The following remarks pursue this idea primarily on the basis of Steiner’s sixth chapter, entitled “Topologies of Culture”, and show that there are still points there that can be taken up today and in the future.