K. Bakuła
{"title":"Gdzie kogo ciągnie…? O pewnej grupie przysłów","authors":"K. Bakuła","doi":"10.19195/1642-5782.17(27).6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Where is everyone drawn to...? On a group of proverbsThe article is devoted primarily to two Polish proverbs: “Każdy rad tam chodzi, gdzie się urodzi” Everyone likes to go where they were born and “Każdy tam ciągnie, gdzie się ulągnie” Everyone is drawn to where they came from. They were mentioned by Julian Krzyżanowski, who concluded that their meaning is erotic, pornographic even, a view challenged and rejected in the article, and replaced with the author’s own explanations. Three most important meanings have been established: 1. when urodzi and ulągnie denote growth, prosperity, profit; 2. concern a return to the birth place: home, town, homeland; 3. tell us that people are ruled by inclinations, customs, nature, i.e. old Polish nałogi habits and przyrodzenie nature; cf. M. Rej’s “Muszą myśli nasze tam ciągnąć, gdzie je przyrodzenie wlecze; do czego kogo nałóg a przyrodzenie ciągnie, tym się zawżdy para i tego pilnie szuka” Our thoughts are necessarily drawn to where nature attracts them, what habit and nature attracts one is what one always does and diligently seeks. The author has also established that the Polish proverbs in question have their European predecessors: Greek, Latin, Egyptian, e.g. “Habit is the second nature of man” Aristotle, “Everyone is dragged on by their favorite pleasure” Trahit quemque sua voluptas – Virgil; “To each his own is beautiful” Suum cuique pulchrum — Cicero, “You will return to your own mud floor, you will find your sycamore Egyptian.","PeriodicalId":375604,"journal":{"name":"Kształcenie Językowe","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kształcenie Językowe","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/1642-5782.17(27).6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

每个人都被吸引到......?关于一组谚语这篇文章主要讨论了两个波兰谚语:"Każdy rad tam chodzi, gdzie się urodzi" 每个人都喜欢去自己出生的地方;"Każdy tam ciągnie, gdzie się ulągnie "每个人都被自己的家乡所吸引。朱利安-克尔日扎诺夫斯基(Julian Krzyżanowski)曾提到过它们,并得出结论认为它们的含义是色情,甚至是色情,但这一观点在文章中遭到了质疑和反对,取而代之的是作者自己的解释。三个最重要的含义已被确定:1.当 urodzi 和 ulągnie 表示增长、繁荣、利润时;2.涉及回到出生地:家、城镇、故乡;3.告诉我们人们受倾向、习俗、天性的支配,即古老的波兰语 nałogi 习惯和 przyrodzenie 天性;参见 M.Rej 的 "Muszą myśli nasze tam ciągnąć, gdzie je przyrodzenie wlecze; do czego kogo nałóg a przyrodzenie ciągnie, tym się zawżdy para i tego pilnie szuka" 我们的思想必然被自然吸引到自然吸引他们的地方,习惯和自然吸引一个人的地方就是一个人一直在做并孜孜以求的地方。作者还证实,这些波兰谚语在欧洲有其前身:希腊语、拉丁语、埃及语,例如:"习惯是人的第二本性"--亚里士多德;"每个人都被自己喜爱的快乐拖着走"--维吉尔;"各美其美,美人之美"--西塞罗;"你将回到你自己的泥地上,你将找到你的埃及梧桐"。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Gdzie kogo ciągnie…? O pewnej grupie przysłów
Where is everyone drawn to...? On a group of proverbsThe article is devoted primarily to two Polish proverbs: “Każdy rad tam chodzi, gdzie się urodzi” Everyone likes to go where they were born and “Każdy tam ciągnie, gdzie się ulągnie” Everyone is drawn to where they came from. They were mentioned by Julian Krzyżanowski, who concluded that their meaning is erotic, pornographic even, a view challenged and rejected in the article, and replaced with the author’s own explanations. Three most important meanings have been established: 1. when urodzi and ulągnie denote growth, prosperity, profit; 2. concern a return to the birth place: home, town, homeland; 3. tell us that people are ruled by inclinations, customs, nature, i.e. old Polish nałogi habits and przyrodzenie nature; cf. M. Rej’s “Muszą myśli nasze tam ciągnąć, gdzie je przyrodzenie wlecze; do czego kogo nałóg a przyrodzenie ciągnie, tym się zawżdy para i tego pilnie szuka” Our thoughts are necessarily drawn to where nature attracts them, what habit and nature attracts one is what one always does and diligently seeks. The author has also established that the Polish proverbs in question have their European predecessors: Greek, Latin, Egyptian, e.g. “Habit is the second nature of man” Aristotle, “Everyone is dragged on by their favorite pleasure” Trahit quemque sua voluptas – Virgil; “To each his own is beautiful” Suum cuique pulchrum — Cicero, “You will return to your own mud floor, you will find your sycamore Egyptian.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
„Verba dicendi” w dialogach jako przejaw stereotypizacji w postrzeganiu mamy i taty w serii książek „o Basi” Zofii Staneckiej i Marianny Oklejak Nauczyć umierania. Tanatopedagogika na lekcjach języka polskiego w liceum na przykładzie literatury najnowszej Ocena kompetencji komunikacyjnej dziecka z zespołem Aspergera (OKKA) — własne narzędzie diagnostyczne Czy protreptyk wart jest przywrócenia w edukacji szkolnej? [rec.] Марія Зелінська, „Комунікативна компетенція молодих носіїв польської мови західних областeй України” [Maria Zielińska, „Kompetencja komunikacyjna młodych użytkowników języka polskiego zachodnich obwodów Ukrainy”], POSWIT, Drohobycz 2018
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1