香港和台湾的翻译:双关语和汉字

Cẩm Tú Tài, Vũ Phương Thảo, Nguyễn Thị Đỗ Mai
{"title":"香港和台湾的翻译:双关语和汉字","authors":"Cẩm Tú Tài, Vũ Phương Thảo, Nguyễn Thị Đỗ Mai","doi":"10.25073/2525-2445/vnufs.4814","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Với những lý do đặc biệt về lịch sử, địa lý và văn hóa, Hồng Kông và Đài Loan đã trở thành những khu vực có cảnh huống sử dụng tiếng Hán và đa ngữ gắn với tốc độ phát triển nhanh về kinh tế và tài chính. Trong hơn một thế kỷ qua, nghiên cứu dịch thuật, ứng dụng và đào tạo dịch thuật ở hai khu vực này đã có những đặc điểm đặc thù. Từ góc nhìn lịch đại, đồng đại và khu vực học, bài viết mô tả sơ lược về tình hình phát triển dịch thuật, phân tích một số nội dung lí luận, giới thiệu một số dịch giả và nhà nghiên cứu tiêu biểu nhằm làm rõ nét hơn đặc điểm dịch thuật, tình hình nghiên cứu, đào tạo và quá trình phát triển lí luận dịch thuật ở Hồng Kông và Đài Loan. Chúng tôi hy vọng có thể góp thêm tài liệu trong nghiên cứu dịch thuật và đưa ra những gợi mở trong nghiên cứu, phát triển cơ sở lí luận dịch thuật và đào tạo phiên dịch chuyên nghiệp ở Việt Nam.","PeriodicalId":249991,"journal":{"name":"VNU Journal of Foreign Studies","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"DỊCH THUẬT Ở HỒNG KÔNG VÀ ĐÀI LOAN: ĐÔI NÉT VỀ HIỆN TRẠNG VÀ NHÂN VẬT\",\"authors\":\"Cẩm Tú Tài, Vũ Phương Thảo, Nguyễn Thị Đỗ Mai\",\"doi\":\"10.25073/2525-2445/vnufs.4814\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Với những lý do đặc biệt về lịch sử, địa lý và văn hóa, Hồng Kông và Đài Loan đã trở thành những khu vực có cảnh huống sử dụng tiếng Hán và đa ngữ gắn với tốc độ phát triển nhanh về kinh tế và tài chính. Trong hơn một thế kỷ qua, nghiên cứu dịch thuật, ứng dụng và đào tạo dịch thuật ở hai khu vực này đã có những đặc điểm đặc thù. Từ góc nhìn lịch đại, đồng đại và khu vực học, bài viết mô tả sơ lược về tình hình phát triển dịch thuật, phân tích một số nội dung lí luận, giới thiệu một số dịch giả và nhà nghiên cứu tiêu biểu nhằm làm rõ nét hơn đặc điểm dịch thuật, tình hình nghiên cứu, đào tạo và quá trình phát triển lí luận dịch thuật ở Hồng Kông và Đài Loan. Chúng tôi hy vọng có thể góp thêm tài liệu trong nghiên cứu dịch thuật và đưa ra những gợi mở trong nghiên cứu, phát triển cơ sở lí luận dịch thuật và đào tạo phiên dịch chuyên nghiệp ở Việt Nam.\",\"PeriodicalId\":249991,\"journal\":{\"name\":\"VNU Journal of Foreign Studies\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-02-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VNU Journal of Foreign Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4814\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VNU Journal of Foreign Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4814","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由于特殊的历史、地理和文化原因,香港和台湾已经成为使用汉语和通用语言的地区,在经济和金融方面都有快速的增长。在过去的一个多世纪里,这两个地区的翻译研究、应用和翻译培训都有独特的特点。从历史、同行和学科的角度,对翻译发展的现状进行了概述,分析了一些理论内容,介绍了一些有代表性的翻译家和研究人员,以突出翻译特色,对香港和台湾的研究现状、培训和翻译发展过程。我们希望能够为翻译研究提供更多的材料,并在研究、开发翻译基础和培训越南的专业翻译人员方面提供开放的建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
DỊCH THUẬT Ở HỒNG KÔNG VÀ ĐÀI LOAN: ĐÔI NÉT VỀ HIỆN TRẠNG VÀ NHÂN VẬT
Với những lý do đặc biệt về lịch sử, địa lý và văn hóa, Hồng Kông và Đài Loan đã trở thành những khu vực có cảnh huống sử dụng tiếng Hán và đa ngữ gắn với tốc độ phát triển nhanh về kinh tế và tài chính. Trong hơn một thế kỷ qua, nghiên cứu dịch thuật, ứng dụng và đào tạo dịch thuật ở hai khu vực này đã có những đặc điểm đặc thù. Từ góc nhìn lịch đại, đồng đại và khu vực học, bài viết mô tả sơ lược về tình hình phát triển dịch thuật, phân tích một số nội dung lí luận, giới thiệu một số dịch giả và nhà nghiên cứu tiêu biểu nhằm làm rõ nét hơn đặc điểm dịch thuật, tình hình nghiên cứu, đào tạo và quá trình phát triển lí luận dịch thuật ở Hồng Kông và Đài Loan. Chúng tôi hy vọng có thể góp thêm tài liệu trong nghiên cứu dịch thuật và đưa ra những gợi mở trong nghiên cứu, phát triển cơ sở lí luận dịch thuật và đào tạo phiên dịch chuyên nghiệp ở Việt Nam.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
HỌC TIẾNG ANH DI ĐỘNG: THANH THIẾU NIÊN VIỆT NAM ĐÃ TỰ CHỦ HỌC CHƯA? Vocabulary Matrix: Understanding, Learning, Teaching, Michael McCarthy, Anne O'Keeffe & Steven Walsh (Eds.) INTERPRETING MOET’S 2018 GENERAL EDUCATION ENGLISH CURRICULUM EMI FOR ENGINEERING-TECHNOLOGY STUDENTS IN VIETNAM: CHALLENGES & SUGGESTIONS DIFFICULTIES IN LEGAL ENGLISH READING COMPREHENSION TO ENGLISH-MAJORED STUDENTS AT HANOI LAW UNIVERSITY
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1