“民族翻译理论”在巴基斯坦学术话语中的必要性

Muhammad Saleh Habib
{"title":"“民族翻译理论”在巴基斯坦学术话语中的必要性","authors":"Muhammad Saleh Habib","doi":"10.54692/jelle.2020.010410","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dr. Nighat Shakur's statistical research in the 2014 issue of Pakistan Journal of Language and Translation Studies (PJLTS) highlights a major concern of the depletion of regional/local languages of Pakistan. The reason for the depletion is due to the world (including Pakistani academic discourse) moving forward with globalization and adopting English as the lingua franca. With this concern in mind, a lingual-literary theory is required that provides practical solutions towards keeping the Pakistani (national) and its regional cultural richness intact. This can be helpful in order to keep pace with the 'globalizing' world – that is our only option. But we need to hold on to our roots and pride as an independent Pakistani identity and we need to move beyond the 200-year colonial legacy. The paper explores the need for a 'National Translation Theory' which provides an overview of how regional/local languages, literature/s, and cultural knowledge/s need to be disseminated in other languages (particularly English as lingua franca) while keeping the sense and essence of nationalistic pride intact. Inversely, other languages, literature/s, and cultural knowledge/s need to be translated into the local/regional languages of Pakistan to promote the positive globalization from a transcultural perspective. Both these attempts then need to be practiced in the academic discourse to promote its practicality. The key research questions for this study include: How are we still suffering from the colonial identity crisis? What are the good literary and translation examples that could serve as a precursor for developing such a theory? What should be the policies/steps (monetary, challenges, government support etc.) that can frame such a theory?","PeriodicalId":127188,"journal":{"name":"Journal of English Language, Literature and Education","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The Need for a 'National Translation Theory' in the Pakistani Academic Discourse\",\"authors\":\"Muhammad Saleh Habib\",\"doi\":\"10.54692/jelle.2020.010410\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dr. Nighat Shakur's statistical research in the 2014 issue of Pakistan Journal of Language and Translation Studies (PJLTS) highlights a major concern of the depletion of regional/local languages of Pakistan. The reason for the depletion is due to the world (including Pakistani academic discourse) moving forward with globalization and adopting English as the lingua franca. With this concern in mind, a lingual-literary theory is required that provides practical solutions towards keeping the Pakistani (national) and its regional cultural richness intact. This can be helpful in order to keep pace with the 'globalizing' world – that is our only option. But we need to hold on to our roots and pride as an independent Pakistani identity and we need to move beyond the 200-year colonial legacy. The paper explores the need for a 'National Translation Theory' which provides an overview of how regional/local languages, literature/s, and cultural knowledge/s need to be disseminated in other languages (particularly English as lingua franca) while keeping the sense and essence of nationalistic pride intact. Inversely, other languages, literature/s, and cultural knowledge/s need to be translated into the local/regional languages of Pakistan to promote the positive globalization from a transcultural perspective. Both these attempts then need to be practiced in the academic discourse to promote its practicality. The key research questions for this study include: How are we still suffering from the colonial identity crisis? What are the good literary and translation examples that could serve as a precursor for developing such a theory? What should be the policies/steps (monetary, challenges, government support etc.) that can frame such a theory?\",\"PeriodicalId\":127188,\"journal\":{\"name\":\"Journal of English Language, Literature and Education\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-05-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of English Language, Literature and Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54692/jelle.2020.010410\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English Language, Literature and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54692/jelle.2020.010410","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

Nighat Shakur博士在2014年出版的《巴基斯坦语言与翻译研究杂志》(PJLTS)上的统计研究突出了对巴基斯坦区域/地方语言枯竭的主要担忧。枯竭的原因是由于世界(包括巴基斯坦的学术话语)在全球化的进程中前进,并采用英语作为通用语。考虑到这一点,需要一种语言文学理论来提供实用的解决方案,以保持巴基斯坦(民族)及其地区文化的丰富性。为了跟上“全球化”世界的步伐,这是有帮助的——这是我们唯一的选择。但是,我们需要坚持我们作为一个独立的巴基斯坦人的根源和自豪感,我们需要超越200年的殖民遗产。本文探讨了“民族翻译理论”的必要性,该理论概述了区域/地方语言,文学和文化知识需要如何在其他语言(特别是作为通用语的英语)中传播,同时保持民族主义自豪感的意义和本质不变。相反,其他语言、文学和文化知识需要翻译成巴基斯坦的当地/地区语言,以从跨文化的角度促进积极的全球化。这两种尝试都需要在学术话语中进行实践,以促进其实践性。本研究的主要研究问题包括:我们如何仍然遭受殖民身份危机?有哪些好的文学和翻译例子可以作为发展这种理论的先驱?应该采取什么样的政策/步骤(货币、挑战、政府支持等)来构建这样一个理论?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Need for a 'National Translation Theory' in the Pakistani Academic Discourse
Dr. Nighat Shakur's statistical research in the 2014 issue of Pakistan Journal of Language and Translation Studies (PJLTS) highlights a major concern of the depletion of regional/local languages of Pakistan. The reason for the depletion is due to the world (including Pakistani academic discourse) moving forward with globalization and adopting English as the lingua franca. With this concern in mind, a lingual-literary theory is required that provides practical solutions towards keeping the Pakistani (national) and its regional cultural richness intact. This can be helpful in order to keep pace with the 'globalizing' world – that is our only option. But we need to hold on to our roots and pride as an independent Pakistani identity and we need to move beyond the 200-year colonial legacy. The paper explores the need for a 'National Translation Theory' which provides an overview of how regional/local languages, literature/s, and cultural knowledge/s need to be disseminated in other languages (particularly English as lingua franca) while keeping the sense and essence of nationalistic pride intact. Inversely, other languages, literature/s, and cultural knowledge/s need to be translated into the local/regional languages of Pakistan to promote the positive globalization from a transcultural perspective. Both these attempts then need to be practiced in the academic discourse to promote its practicality. The key research questions for this study include: How are we still suffering from the colonial identity crisis? What are the good literary and translation examples that could serve as a precursor for developing such a theory? What should be the policies/steps (monetary, challenges, government support etc.) that can frame such a theory?
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Challenging Patriarchal Dominance: Jessie Burton's The House of Fortune and the Female Protagonist's Quest for Autonomy Celebrities’ Debunking Rumours and Misinterpretations: A Case Study of BTS’ Namjoon’s Letter on Weverse Through Pragmastylistic Analysis Organization of Words in the Mental Lexicon: A Psycholinguistic Study A Critical Discourse Analysis on the Variations of Language Used by Tomboy Characters in Pakistani Dramas A Corpus-Based Mechanism of Developing English-Urdu Legal Glossary
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1