将民间故事转化为英语戏剧学习中的剧剧

Ambhita Dhyaningrum, Hanifa Pascarina
{"title":"将民间故事转化为英语戏剧学习中的剧剧","authors":"Ambhita Dhyaningrum, Hanifa Pascarina","doi":"10.22515/ljbs.v5i2.2142","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In etnopedagogic-based drama learning by the students of English Study Program, the exploration of local wisdom values can be carried out among others by transforming folklores into play scripts in English. The transformed folklores can  then be performed on stages. In the process of transforming  a script from its hypogram, a supporting skill in the form of integration between creative writing and English as a Foreign Language Mastery (EFL) mastery is absolutely necessary. Therefore, it takes an interdisciplinary approach between those two domains of expertise to succeed the transformation process. This research employed descriptive-qualitative method with contextual grounded case study approach. It was aimed at describing the process of transformation of Banyumas folklore texts to English play scripts ranging from the intrinsic elements to the language aspects in the play. The findings showed that there were changes in the characters, settings, plots as well as the conflicts of the stories. Meanwhile, regarding the language used, there were found a number of grammatical mistakes in using possessive pronouns, verbs, word order, tenses, and diction.  ","PeriodicalId":398772,"journal":{"name":"LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"TRANSFORMASI CERITA RAKYAT KE DALAM NASKAH LAKON BERBAHASA INGGRIS DALAM PEMBELAJARAN DRAMA\",\"authors\":\"Ambhita Dhyaningrum, Hanifa Pascarina\",\"doi\":\"10.22515/ljbs.v5i2.2142\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In etnopedagogic-based drama learning by the students of English Study Program, the exploration of local wisdom values can be carried out among others by transforming folklores into play scripts in English. The transformed folklores can  then be performed on stages. In the process of transforming  a script from its hypogram, a supporting skill in the form of integration between creative writing and English as a Foreign Language Mastery (EFL) mastery is absolutely necessary. Therefore, it takes an interdisciplinary approach between those two domains of expertise to succeed the transformation process. This research employed descriptive-qualitative method with contextual grounded case study approach. It was aimed at describing the process of transformation of Banyumas folklore texts to English play scripts ranging from the intrinsic elements to the language aspects in the play. The findings showed that there were changes in the characters, settings, plots as well as the conflicts of the stories. Meanwhile, regarding the language used, there were found a number of grammatical mistakes in using possessive pronouns, verbs, word order, tenses, and diction.  \",\"PeriodicalId\":398772,\"journal\":{\"name\":\"LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22515/ljbs.v5i2.2142\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22515/ljbs.v5i2.2142","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

在以民族教育学为基础的英语学习项目学生戏剧学习中,可以通过将民间传说转化为英语剧本等方式进行对地方智慧价值观的探索。转化后的民间传说可以在舞台上表演。在将文字从表文转化的过程中,创意写作与英语作为外语的掌握相结合的辅助技能是绝对必要的。因此,需要在这两个专业领域之间采用跨学科的方法来成功完成转换过程。本研究采用描述定性方法,结合情境案例研究法。本文旨在从巴尤马斯民间传说文本的内在因素到戏剧的语言方面,描述巴尤马斯民间传说文本向英语剧本转化的过程。调查结果显示,人物、背景、情节以及故事冲突都发生了变化。同时,在使用的语言方面,在所有格代词、动词、词序、时态和措辞等方面也发现了一些语法错误。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
TRANSFORMASI CERITA RAKYAT KE DALAM NASKAH LAKON BERBAHASA INGGRIS DALAM PEMBELAJARAN DRAMA
In etnopedagogic-based drama learning by the students of English Study Program, the exploration of local wisdom values can be carried out among others by transforming folklores into play scripts in English. The transformed folklores can  then be performed on stages. In the process of transforming  a script from its hypogram, a supporting skill in the form of integration between creative writing and English as a Foreign Language Mastery (EFL) mastery is absolutely necessary. Therefore, it takes an interdisciplinary approach between those two domains of expertise to succeed the transformation process. This research employed descriptive-qualitative method with contextual grounded case study approach. It was aimed at describing the process of transformation of Banyumas folklore texts to English play scripts ranging from the intrinsic elements to the language aspects in the play. The findings showed that there were changes in the characters, settings, plots as well as the conflicts of the stories. Meanwhile, regarding the language used, there were found a number of grammatical mistakes in using possessive pronouns, verbs, word order, tenses, and diction.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
CHARACTER DEPICTION WITH BEHAVIORAL PROCESS IN 'NOUVELLES VERTES' SHORT STORIES THE DIFFERENCES IN MEANING BETWEEN MUSLIM WOMEN'S MODEST CLOTHING AND WOMEN'S CLOTHING ADVERTORIALS STYLISTICS ANALYSES OF 'ONE ART', 'DO NOT GO GENTLE INTO THAT GOOD NIGHT', AND 'VILLANELLE OF SPRING BELLS' THE TYPES AND FUNCTIONS OF SWITCHING AND MIXING CODES IN ENGLISH STUDENTS’ ONLINE DISCUSSIONS CHALLENGING CULTURAL APPROPRIATION: PALESTINIAN CULTURAL IDENTITY IN RADHWĀ ‘ĀSYŪR’S NOVEL ATH-THANTHŪRIYYAH
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1