用本土化和现代化理论探讨电子游戏翻译:多模式应用翻译项目

Felicity Bishton
{"title":"用本土化和现代化理论探讨电子游戏翻译:多模式应用翻译项目","authors":"Felicity Bishton","doi":"10.26686/neke.v5i1.8274","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For this project I am translating a video game from German to English. To begin this project I had to decide on which video game to translate, this involved trying to find a game that was older and as well as not a huge mainstream games as many mainstream or current video games originally created in German have already been translated into English as well as many other languages. As well as this an older game is necessary to explore ideas of modernisation as well as localisation. It also had to be a game that had some story, with written dialogue and less mechanical or fighter or platformer type games. On top of this the game would have to be rather short if intending to translate the entire game script for the project. After trying many different types of German games, I discovered an older game from 2003 called “Wendy: Der Traum von Arizona” for the Gameboy Colour. This game has many different characters, dialogue, small world exploring and tells a short story. You play as a young girl called Wendy. She and her friend Bianca are dreaming of going on a horse-riding holiday in Arizona. To get the money to afford to go, Wendy has to win horse tournaments.","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"98 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Approaching Video Game Translation Using Localisation and Modernising Theories A Multimodal Applied Translation Project\",\"authors\":\"Felicity Bishton\",\"doi\":\"10.26686/neke.v5i1.8274\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For this project I am translating a video game from German to English. To begin this project I had to decide on which video game to translate, this involved trying to find a game that was older and as well as not a huge mainstream games as many mainstream or current video games originally created in German have already been translated into English as well as many other languages. As well as this an older game is necessary to explore ideas of modernisation as well as localisation. It also had to be a game that had some story, with written dialogue and less mechanical or fighter or platformer type games. On top of this the game would have to be rather short if intending to translate the entire game script for the project. After trying many different types of German games, I discovered an older game from 2003 called “Wendy: Der Traum von Arizona” for the Gameboy Colour. This game has many different characters, dialogue, small world exploring and tells a short story. You play as a young girl called Wendy. She and her friend Bianca are dreaming of going on a horse-riding holiday in Arizona. To get the money to afford to go, Wendy has to win horse tournaments.\",\"PeriodicalId\":250825,\"journal\":{\"name\":\"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies\",\"volume\":\"98 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26686/neke.v5i1.8274\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26686/neke.v5i1.8274","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在这个项目中,我正在将一个电子游戏从德语翻译成英语。为了开始这个项目,我必须决定要翻译哪款电子游戏,这包括尝试找到一款更老的游戏,并且不是主流游戏,因为许多最初用德语制作的主流或当前电子游戏已经被翻译成英语和许多其他语言。同时,对于探索现代化和本土化理念来说,一款老游戏也是必要的。它还必须是一款带有故事,文字对话以及较少机制或战斗或平台类型游戏的游戏。除此之外,如果要翻译整个项目的游戏脚本,游戏就必须相当简短。在尝试了许多不同类型的德国游戏后,我在Gameboy color上发现了一款2003年的老游戏《Wendy: Der Traum von Arizona》。这款游戏有许多不同的角色,对话,小世界探索和讲述一个简短的故事。你扮演一个叫温蒂的小女孩。她和她的朋友比安卡梦想着去亚利桑那州骑马度假。为了筹钱去旅行,温蒂必须赢得赛马比赛。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Approaching Video Game Translation Using Localisation and Modernising Theories A Multimodal Applied Translation Project
For this project I am translating a video game from German to English. To begin this project I had to decide on which video game to translate, this involved trying to find a game that was older and as well as not a huge mainstream games as many mainstream or current video games originally created in German have already been translated into English as well as many other languages. As well as this an older game is necessary to explore ideas of modernisation as well as localisation. It also had to be a game that had some story, with written dialogue and less mechanical or fighter or platformer type games. On top of this the game would have to be rather short if intending to translate the entire game script for the project. After trying many different types of German games, I discovered an older game from 2003 called “Wendy: Der Traum von Arizona” for the Gameboy Colour. This game has many different characters, dialogue, small world exploring and tells a short story. You play as a young girl called Wendy. She and her friend Bianca are dreaming of going on a horse-riding holiday in Arizona. To get the money to afford to go, Wendy has to win horse tournaments.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Approaching Video Game Translation Using Localisation and Modernising Theories A Multimodal Applied Translation Project Striptease Translation of Conversational Implicature in the Tok Pisin Gospel of Matthew Culture and the Court Interpreter Website Localization: A Literature Review
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1