越英命名实体回音译中词汇相似度重新排序的研究

Diem Thi Hoang Le, AiTi Aw
{"title":"越英命名实体回音译中词汇相似度重新排序的研究","authors":"Diem Thi Hoang Le, AiTi Aw","doi":"10.1109/IALP.2011.44","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Transliteration is the transformation of word in original language to another language based on its pronunciation. Back transliteration is the transformation of already transliterated word in another language back to its original form. This backward process is in nature more challenging than the forward direction because of more information lost. In many cases, the back transliteration can return almost exact result, which has a minor difference in spelling compared with the original word form. We propose in this work a lexical word similarity for dictionary matching in order to re-rank the candidates and enhance the performance of a grapheme-based location name back transliteration. This method is experimented on Vietnamese-English language pair and showed improvement.","PeriodicalId":297167,"journal":{"name":"2011 International Conference on Asian Language Processing","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Lexical Word Similarity for Re-ranking in Vietnamese-English Named Entity Back Transliteration\",\"authors\":\"Diem Thi Hoang Le, AiTi Aw\",\"doi\":\"10.1109/IALP.2011.44\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Transliteration is the transformation of word in original language to another language based on its pronunciation. Back transliteration is the transformation of already transliterated word in another language back to its original form. This backward process is in nature more challenging than the forward direction because of more information lost. In many cases, the back transliteration can return almost exact result, which has a minor difference in spelling compared with the original word form. We propose in this work a lexical word similarity for dictionary matching in order to re-rank the candidates and enhance the performance of a grapheme-based location name back transliteration. This method is experimented on Vietnamese-English language pair and showed improvement.\",\"PeriodicalId\":297167,\"journal\":{\"name\":\"2011 International Conference on Asian Language Processing\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2011-11-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2011 International Conference on Asian Language Processing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IALP.2011.44\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2011 International Conference on Asian Language Processing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2011.44","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

音译是将原语中的单词根据其发音转换成另一种语言的过程。回音译是指将另一种语言中已经音译的单词转换成原形式。这种向后的过程在本质上比向前的过程更具挑战性,因为会丢失更多的信息。在许多情况下,反向音译可以返回几乎准确的结果,与原始单词形式相比,拼写略有不同。在这项工作中,我们提出了词典匹配的词汇词相似度,以便重新排序候选词并提高基于字素的位置名称反音译的性能。该方法在越英语对上进行了实验,取得了较好的效果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Lexical Word Similarity for Re-ranking in Vietnamese-English Named Entity Back Transliteration
Transliteration is the transformation of word in original language to another language based on its pronunciation. Back transliteration is the transformation of already transliterated word in another language back to its original form. This backward process is in nature more challenging than the forward direction because of more information lost. In many cases, the back transliteration can return almost exact result, which has a minor difference in spelling compared with the original word form. We propose in this work a lexical word similarity for dictionary matching in order to re-rank the candidates and enhance the performance of a grapheme-based location name back transliteration. This method is experimented on Vietnamese-English language pair and showed improvement.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
An Automatic Linguistics Approach for Persian Document Summarization Research on the Uyghur Information Database for Information Processing Research on Multi-document Summarization Model Based on Dynamic Manifold-Ranking Mining Parallel Data from Comparable Corpora via Triangulation A Query Reformulation Model Using Markov Graphic Method
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1