{"title":"汉语被动句的英译研究——以戈德布拉特的《人力车男孩》为例","authors":"淑婉 耿","doi":"10.12677/ml.2023.1110608","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Passive constructions are commonly found in both English and Chinese languages, and their translation poses a major challenge. English and Chinese belong to different language families and have been nurtured by different socio-cultural environments. As a result, there are various differences in sentence structures, grammar features, and other aspects. When translating Chinese","PeriodicalId":65210,"journal":{"name":"现代语言学","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study on the English Translation of Chinese Passive Sentences—A Case Study on Rickshaw Boy by Goldblatt\",\"authors\":\"淑婉 耿\",\"doi\":\"10.12677/ml.2023.1110608\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Passive constructions are commonly found in both English and Chinese languages, and their translation poses a major challenge. English and Chinese belong to different language families and have been nurtured by different socio-cultural environments. As a result, there are various differences in sentence structures, grammar features, and other aspects. When translating Chinese\",\"PeriodicalId\":65210,\"journal\":{\"name\":\"现代语言学\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"现代语言学\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12677/ml.2023.1110608\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"现代语言学","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12677/ml.2023.1110608","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
A Study on the English Translation of Chinese Passive Sentences—A Case Study on Rickshaw Boy by Goldblatt
Passive constructions are commonly found in both English and Chinese languages, and their translation poses a major challenge. English and Chinese belong to different language families and have been nurtured by different socio-cultural environments. As a result, there are various differences in sentence structures, grammar features, and other aspects. When translating Chinese