Suso H. Kniga Istiny.Kniga Lyubvi [Book of Truth. The Book of Love] /译自中古德语,内文,注释。M. L. Khorkov./ Suso H. Kniga Vechnoy Premudrosti [The Book of Eternal Wisdom] /译自中古德语,内文,注释。М. Л.
{"title":"Suso H. Kniga Istiny.Kniga Lyubvi [Book of Truth. The Book of Love] /译自中古德语,内文,注释。M. L. Khorkov./ Suso H. Kniga Vechnoy Premudrosti [The Book of Eternal Wisdom] /译自中古德语,内文,注释。М. Л.","authors":"М. Реутин","doi":"10.31802/bca.2023.17.1.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Да, спора нет: публикация переводов «Книги Любви» и «Книги Вечной Премудрости» М. Л. Хорьковым — история давняя. Вернуться к ней нас заставила свежая публикация переводчика: «К вопросу об авторстве “Книжицы Любви” (“Minnebüchlein”) в свете латинской версии». Мы тоже занимаемся рейнской мистикой первой половины XIV века. Готовя к изданию собрания немецкоязычных сочинений Г. Сузо, нам довелось сверить переводы М. Л. Хорькова с оригиналом, указанным в комментариях к ним3. Речь идёт о научном издании Карла Бильмейера (Karl Bihlmeyer) 1907 года4, более известном в репринте 1961 года. Не скроем, кое-что вызвало у нас, как принято говорить, «вопросы и недоумения». По возможности хотелось бы их разрешить. ...","PeriodicalId":477460,"journal":{"name":"Bibliâ i hristianskaâ drevnostʹ","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Suso H. Kniga Istiny. Kniga Lyubvi [Book of Truth. The Book of Love] / transl. from Middle High German, intr., comment. M. L. Khorkov. / Suso H. Kniga Vechnoy Premudrosti [The Book of Eternal Wisdom] / transl. from Middle High German, intr., comment. M. L\",\"authors\":\"М. Реутин\",\"doi\":\"10.31802/bca.2023.17.1.009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Да, спора нет: публикация переводов «Книги Любви» и «Книги Вечной Премудрости» М. Л. Хорьковым — история давняя. Вернуться к ней нас заставила свежая публикация переводчика: «К вопросу об авторстве “Книжицы Любви” (“Minnebüchlein”) в свете латинской версии». Мы тоже занимаемся рейнской мистикой первой половины XIV века. Готовя к изданию собрания немецкоязычных сочинений Г. Сузо, нам довелось сверить переводы М. Л. Хорькова с оригиналом, указанным в комментариях к ним3. Речь идёт о научном издании Карла Бильмейера (Karl Bihlmeyer) 1907 года4, более известном в репринте 1961 года. Не скроем, кое-что вызвало у нас, как принято говорить, «вопросы и недоумения». По возможности хотелось бы их разрешить. ...\",\"PeriodicalId\":477460,\"journal\":{\"name\":\"Bibliâ i hristianskaâ drevnostʹ\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bibliâ i hristianskaâ drevnostʹ\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31802/bca.2023.17.1.009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bibliâ i hristianskaâ drevnostʹ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31802/bca.2023.17.1.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Suso H. Kniga Istiny. Kniga Lyubvi [Book of Truth. The Book of Love] / transl. from Middle High German, intr., comment. M. L. Khorkov. / Suso H. Kniga Vechnoy Premudrosti [The Book of Eternal Wisdom] / transl. from Middle High German, intr., comment. M. L
Да, спора нет: публикация переводов «Книги Любви» и «Книги Вечной Премудрости» М. Л. Хорьковым — история давняя. Вернуться к ней нас заставила свежая публикация переводчика: «К вопросу об авторстве “Книжицы Любви” (“Minnebüchlein”) в свете латинской версии». Мы тоже занимаемся рейнской мистикой первой половины XIV века. Готовя к изданию собрания немецкоязычных сочинений Г. Сузо, нам довелось сверить переводы М. Л. Хорькова с оригиналом, указанным в комментариях к ним3. Речь идёт о научном издании Карла Бильмейера (Karl Bihlmeyer) 1907 года4, более известном в репринте 1961 года. Не скроем, кое-что вызвало у нас, как принято говорить, «вопросы и недоумения». По возможности хотелось бы их разрешить. ...