{"title":"罗马尼亚礼仪形成的开端:第一本罗马尼亚语礼仪手册","authors":"Dumitru A. Vanca","doi":"10.15633/ps.27310","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"While different political realities shaped the three Principalities (Moldova, Wallachia and Transylvania) that later formed Romania (1918), the spiritual unity of the Romanian people has been nourished since the Middle Ages by the Eastern Christian faith. Situated at the intersection of cultural and religious currents, Romanian spirituality has often interacted with that of the Ruthenian Slavs, Serbs or Bulgarians, Greeks, Hungarians, Catholics, Lutherans, and Calvinists. For this reason, the first Romanian literary works were translations or adaptations that were always under the influence of or produced in opposition to these cultures and beliefs. This study investigates, from a liturgical and doctrinal perspective, the first manual of liturgical training, published in the Romanian language at Iași (1697) translated by Jeremiah Cacavelas: Holy Teaching about the Holy and Divine Liturgy. Considered by some specialists to be an adaptation of similar works by Simeon of Thessalonica or Nikolaos Bulgaris, the manual presents in the form of questions and answers the teaching and spiritual understanding of the Orthodox Church regarding the Holy Liturgy. The manual also explores other Orthodox Christian teachings regarding the church building, angels, the nature of Grace, liturgical vestments, feast days and so forth. Throughout the volume, Jeremiah Cacavelas does not avoid controversial theological subjects that divide the East and West concerning transubstantiation, the nature of Grace and so forth. Cacavela’s manual became quite widespread in the Romanian Provinces; in some areas it was used until the 19th century.","PeriodicalId":477257,"journal":{"name":"Polonia Sacra","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Beginning of Liturgical Formation in Romania: The First Liturgical Manual in the Romanian Language\",\"authors\":\"Dumitru A. Vanca\",\"doi\":\"10.15633/ps.27310\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"While different political realities shaped the three Principalities (Moldova, Wallachia and Transylvania) that later formed Romania (1918), the spiritual unity of the Romanian people has been nourished since the Middle Ages by the Eastern Christian faith. Situated at the intersection of cultural and religious currents, Romanian spirituality has often interacted with that of the Ruthenian Slavs, Serbs or Bulgarians, Greeks, Hungarians, Catholics, Lutherans, and Calvinists. For this reason, the first Romanian literary works were translations or adaptations that were always under the influence of or produced in opposition to these cultures and beliefs. This study investigates, from a liturgical and doctrinal perspective, the first manual of liturgical training, published in the Romanian language at Iași (1697) translated by Jeremiah Cacavelas: Holy Teaching about the Holy and Divine Liturgy. Considered by some specialists to be an adaptation of similar works by Simeon of Thessalonica or Nikolaos Bulgaris, the manual presents in the form of questions and answers the teaching and spiritual understanding of the Orthodox Church regarding the Holy Liturgy. The manual also explores other Orthodox Christian teachings regarding the church building, angels, the nature of Grace, liturgical vestments, feast days and so forth. Throughout the volume, Jeremiah Cacavelas does not avoid controversial theological subjects that divide the East and West concerning transubstantiation, the nature of Grace and so forth. Cacavela’s manual became quite widespread in the Romanian Provinces; in some areas it was used until the 19th century.\",\"PeriodicalId\":477257,\"journal\":{\"name\":\"Polonia Sacra\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Polonia Sacra\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15633/ps.27310\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Polonia Sacra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15633/ps.27310","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
虽然不同的政治现实塑造了后来形成罗马尼亚(1918年)的三个公国(摩尔多瓦、瓦拉几亚和特兰西瓦尼亚),但罗马尼亚人民的精神团结自中世纪以来一直受到东方基督教信仰的滋养。位于文化和宗教潮流的交汇处,罗马尼亚的灵性经常与鲁塞尼亚斯拉夫人、塞尔维亚人或保加利亚人、希腊人、匈牙利人、天主教徒、路德宗和加尔文主义者的灵性相互作用。由于这个原因,最初的罗马尼亚文学作品是翻译或改编的,总是在这些文化和信仰的影响下或与这些文化和信仰相反。本研究从礼仪和教义的角度调查了第一本礼仪训练手册,该手册以罗马尼亚语出版于Iași(1697),由Jeremiah Cacavelas翻译:关于神圣和神圣礼仪的神圣教学。一些专家认为,这本手册改编自塞萨洛尼卡的西蒙(Simeon of Thessalonica)或尼古拉·宝格丽斯(Nikolaos Bulgaris)的类似作品,以问答的形式介绍东正教会关于神圣礼仪的教义和精神理解。该手册还探讨了其他东正教教义关于教堂建筑,天使,恩典的性质,礼仪的法衣,节日等。在整本书中,Jeremiah Cacavelas没有回避有争议的神学主题,这些主题分裂了东西方关于变形论,恩典的本质等等。卡卡维拉的手册在罗马尼亚各省广为流传;在一些地区,它一直使用到19世纪。
The Beginning of Liturgical Formation in Romania: The First Liturgical Manual in the Romanian Language
While different political realities shaped the three Principalities (Moldova, Wallachia and Transylvania) that later formed Romania (1918), the spiritual unity of the Romanian people has been nourished since the Middle Ages by the Eastern Christian faith. Situated at the intersection of cultural and religious currents, Romanian spirituality has often interacted with that of the Ruthenian Slavs, Serbs or Bulgarians, Greeks, Hungarians, Catholics, Lutherans, and Calvinists. For this reason, the first Romanian literary works were translations or adaptations that were always under the influence of or produced in opposition to these cultures and beliefs. This study investigates, from a liturgical and doctrinal perspective, the first manual of liturgical training, published in the Romanian language at Iași (1697) translated by Jeremiah Cacavelas: Holy Teaching about the Holy and Divine Liturgy. Considered by some specialists to be an adaptation of similar works by Simeon of Thessalonica or Nikolaos Bulgaris, the manual presents in the form of questions and answers the teaching and spiritual understanding of the Orthodox Church regarding the Holy Liturgy. The manual also explores other Orthodox Christian teachings regarding the church building, angels, the nature of Grace, liturgical vestments, feast days and so forth. Throughout the volume, Jeremiah Cacavelas does not avoid controversial theological subjects that divide the East and West concerning transubstantiation, the nature of Grace and so forth. Cacavela’s manual became quite widespread in the Romanian Provinces; in some areas it was used until the 19th century.