奇幻现实:一些词汇对应(俄罗斯-罗马尼亚语)

Daniela GHELTOFAN
{"title":"奇幻现实:一些词汇对应(俄罗斯-罗马尼亚语)","authors":"Daniela GHELTOFAN","doi":"10.59168/mhan6499","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The traditional folkloric substratum of different cultures and the mythological one are still very noticeable nowadays, and the modern person cannot disregard them, as they are intensely reinterpreted, reimagined, and promoted in a vast array of fantasy books, fantasy films, etc. The protagonists of fantasy culture are the imaginary, supernatural, magical, demonic beings, the totemic animals, the fantastic objects, etc. In relevant literature they are defined as mythemes. Moreover, another present-day function was assigned to folkloric, mythological elements (the mythemes) through their animated metamorphosis into the realm of video games, already being annotated, listed online. The present paper aims to emphasise the role of realia-mythemes in traditional and current culture on one hand, and on the other hand to present a series of means of conveying, mainly in Romanian, the fantasy (i.e., folkloric, mythological) realia-words with Russian cultural characteristics (cf. Ба́ба-Яга́ [Ro Baba-Iaga], [En BabaYaga/Jaga]; Богаты́рь [Ro bogatîri], [En bogatyr]; Васили́са Премудрая [Ro Vasilisa Premudraia], [En Vasilisa Premudraya]; Жар-пти́цa [Ro jar-ptița], [En zhar-ptitsa]; Русáлка [Ro rusalca], [En rusalka], etc.). The transfer of realia elements constitutes a complex process that has been drawing the attention of researchers for a long time, especially since there is no “sole” translation solution, and the “ideal” rendering of these units is performed by considering certain intra- and extralinguistic, intra- and extra-translational aspects.","PeriodicalId":31708,"journal":{"name":"Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara Transactions on Modern Languages","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"\\\"Fantastic Realia: Some Lexical Correspondences (Russian-Romanian)\\\"\",\"authors\":\"Daniela GHELTOFAN\",\"doi\":\"10.59168/mhan6499\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The traditional folkloric substratum of different cultures and the mythological one are still very noticeable nowadays, and the modern person cannot disregard them, as they are intensely reinterpreted, reimagined, and promoted in a vast array of fantasy books, fantasy films, etc. The protagonists of fantasy culture are the imaginary, supernatural, magical, demonic beings, the totemic animals, the fantastic objects, etc. In relevant literature they are defined as mythemes. Moreover, another present-day function was assigned to folkloric, mythological elements (the mythemes) through their animated metamorphosis into the realm of video games, already being annotated, listed online. The present paper aims to emphasise the role of realia-mythemes in traditional and current culture on one hand, and on the other hand to present a series of means of conveying, mainly in Romanian, the fantasy (i.e., folkloric, mythological) realia-words with Russian cultural characteristics (cf. Ба́ба-Яга́ [Ro Baba-Iaga], [En BabaYaga/Jaga]; Богаты́рь [Ro bogatîri], [En bogatyr]; Васили́са Премудрая [Ro Vasilisa Premudraia], [En Vasilisa Premudraya]; Жар-пти́цa [Ro jar-ptița], [En zhar-ptitsa]; Русáлка [Ro rusalca], [En rusalka], etc.). The transfer of realia elements constitutes a complex process that has been drawing the attention of researchers for a long time, especially since there is no “sole” translation solution, and the “ideal” rendering of these units is performed by considering certain intra- and extralinguistic, intra- and extra-translational aspects.\",\"PeriodicalId\":31708,\"journal\":{\"name\":\"Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara Transactions on Modern Languages\",\"volume\":\"40 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara Transactions on Modern Languages\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.59168/mhan6499\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara Transactions on Modern Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59168/mhan6499","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

不同文化的传统民俗基础和神话基础在今天仍然非常引人注目,现代人不能忽视它们,因为它们在大量的奇幻书籍、奇幻电影等中被强烈地重新诠释、重新想象和推广。幻想文化的主角是虚构的、超自然的、神奇的、妖魔鬼怪、图腾动物、奇幻物品等。在相关文献中,它们被定义为我的主题。此外,民间传说和神话元素(mytheme)在当代的另一种功能是通过它们在电子游戏领域的动画变形而被赋予,这些元素已经在网上被注释和列出。本论文旨在一方面强调现实主题在传统和现代文化中的作用,另一方面,以罗马尼亚语为主,呈现一系列具有俄罗斯文化特征的幻想(即民俗,神话)现实词汇的传达手段(参见Ба´ба-Яга´[Ro BabaYaga], [En BabaYaga/Jaga];Богаты * * * * * * * * * * * * * * * * * * *;Васили́саПремудрая(Ro Vasilisa Premudraia], [En Vasilisa Premudraya);Жар-пти * цa [Ro jar-ptița], [En zhar-ptitsa];Русáлка [Ro rusalca], [En rusalka]等)。现实要素的转换是一个复杂的过程,长期以来一直受到研究者的关注,特别是因为没有“唯一”的翻译解决方案,这些单位的“理想”呈现是通过考虑某些语言内和语言外、翻译内和翻译外的方面来实现的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
"Fantastic Realia: Some Lexical Correspondences (Russian-Romanian)"
The traditional folkloric substratum of different cultures and the mythological one are still very noticeable nowadays, and the modern person cannot disregard them, as they are intensely reinterpreted, reimagined, and promoted in a vast array of fantasy books, fantasy films, etc. The protagonists of fantasy culture are the imaginary, supernatural, magical, demonic beings, the totemic animals, the fantastic objects, etc. In relevant literature they are defined as mythemes. Moreover, another present-day function was assigned to folkloric, mythological elements (the mythemes) through their animated metamorphosis into the realm of video games, already being annotated, listed online. The present paper aims to emphasise the role of realia-mythemes in traditional and current culture on one hand, and on the other hand to present a series of means of conveying, mainly in Romanian, the fantasy (i.e., folkloric, mythological) realia-words with Russian cultural characteristics (cf. Ба́ба-Яга́ [Ro Baba-Iaga], [En BabaYaga/Jaga]; Богаты́рь [Ro bogatîri], [En bogatyr]; Васили́са Премудрая [Ro Vasilisa Premudraia], [En Vasilisa Premudraya]; Жар-пти́цa [Ro jar-ptița], [En zhar-ptitsa]; Русáлка [Ro rusalca], [En rusalka], etc.). The transfer of realia elements constitutes a complex process that has been drawing the attention of researchers for a long time, especially since there is no “sole” translation solution, and the “ideal” rendering of these units is performed by considering certain intra- and extralinguistic, intra- and extra-translational aspects.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
期刊最新文献
"Dejica Daniel, Cernicova-Bucă Mariana. 2014. DICȚIONAR DE COMUNICARE ȘI RELAȚII PUBLICE ENGLEZ - ROMAN. Timișoara: Orizonturi Universitare. ISBN: 978-973-638-575-9, Cluj-Napoca: Casa Cărții de Știință. ISBN 978-606-17-0639-6. pp. 263 Cernicova-Bucă Mariana, Dejica Daniel. 2014. DICȚIONAR DE COMUNICARE ȘI RELAȚII PUBLICE ROMAN - ENGLEZ. Timișoara: Orizonturi Universitare. ISBN: 978-973-638-576-6, Cluj-Napoca: Casa Cărții de Știință. ISBN 978-606-17-0638-9. pp. 255" Das Übersetzen von wirtschaftlichen Fachbegriffen im internationalen Kontext Watching Exercises for Teaching the Terminology of Clinical Procedures in English for Medical Purposes Classes "Rumänische Diakritika und maschinelle Übersetzung Klein aber noch wichtig?" "Ciurel, Daniel. 2020. Cultura media. Perspective retorice. Bucureşti: Editura Tritonic. ISBN: 978-606-749-472-3, pp. 386"
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1