埃及审查纪伯伦《先知》的权力动态

Hisham M. Ali
{"title":"埃及审查纪伯伦《先知》的权力动态","authors":"Hisham M. Ali","doi":"10.1075/babel.00339.ali","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract After more than seventy years, when Kahlil Gibran’s 1923 masterpiece The Prophet had circulated freely in Egypt, censorship authorities banned the book in 1999 and 2011. This article explores the sociopolitical context surrounding the censorship of The Prophet and its Arabic translations, with a particular focus on the power play between censors and different agents and the strategies employed by the latter to revoke the ban on the book. The extent and intensity of power intervention speak to this case study’s significance. Qualitative analysis of English and Arabic press material is utilized to gain insights into the censors’ reports and the responses of different sociopolitical agents. This is paired with compiling and analyzing a dataset of bibliographical information on the editions of The Prophet’s Arabic translations published in Egypt between 1999 and 2022. The findings point to a decentralized system of censorship exercised by several ministries and religious institutions with competing interests. It is argued that the survival of The Prophet in the face of multiple bans can be attributed to shifting sociopolitical conditions, discordant politics of powerful agents, and international pressure.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"128 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Power dynamics in Egypt’s censorship of Gibran’s <i>The Prophet</i>\",\"authors\":\"Hisham M. Ali\",\"doi\":\"10.1075/babel.00339.ali\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract After more than seventy years, when Kahlil Gibran’s 1923 masterpiece The Prophet had circulated freely in Egypt, censorship authorities banned the book in 1999 and 2011. This article explores the sociopolitical context surrounding the censorship of The Prophet and its Arabic translations, with a particular focus on the power play between censors and different agents and the strategies employed by the latter to revoke the ban on the book. The extent and intensity of power intervention speak to this case study’s significance. Qualitative analysis of English and Arabic press material is utilized to gain insights into the censors’ reports and the responses of different sociopolitical agents. This is paired with compiling and analyzing a dataset of bibliographical information on the editions of The Prophet’s Arabic translations published in Egypt between 1999 and 2022. The findings point to a decentralized system of censorship exercised by several ministries and religious institutions with competing interests. It is argued that the survival of The Prophet in the face of multiple bans can be attributed to shifting sociopolitical conditions, discordant politics of powerful agents, and international pressure.\",\"PeriodicalId\":44441,\"journal\":{\"name\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"volume\":\"128 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-09-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00339.ali\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00339.ali","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

纪伯伦(Kahlil Gibran) 1923年的代表作《先知》(The Prophet)在埃及自由流传了70多年后,审查当局于1999年和2011年查禁了这本书。本文探讨了《先知》及其阿拉伯语译本审查的社会政治背景,特别关注审查者与不同代理人之间的权力博弈,以及后者为撤销对该书的禁令所采用的策略。权力干预的程度和强度说明了本案例研究的重要性。对英语和阿拉伯语新闻材料的定性分析被用来深入了解审查者的报告和不同社会政治代理人的反应。这与编译和分析1999年至2022年在埃及出版的《先知》阿拉伯语译本的书目信息数据集相匹配。调查结果指向了一个分散的审查制度,由几个部委和宗教机构行使,它们的利益相互竞争。有人认为,《先知》之所以能在多重禁令下幸存下来,可以归因于社会政治条件的变化、权力机构的不和谐政治以及国际压力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Power dynamics in Egypt’s censorship of Gibran’s The Prophet
Abstract After more than seventy years, when Kahlil Gibran’s 1923 masterpiece The Prophet had circulated freely in Egypt, censorship authorities banned the book in 1999 and 2011. This article explores the sociopolitical context surrounding the censorship of The Prophet and its Arabic translations, with a particular focus on the power play between censors and different agents and the strategies employed by the latter to revoke the ban on the book. The extent and intensity of power intervention speak to this case study’s significance. Qualitative analysis of English and Arabic press material is utilized to gain insights into the censors’ reports and the responses of different sociopolitical agents. This is paired with compiling and analyzing a dataset of bibliographical information on the editions of The Prophet’s Arabic translations published in Egypt between 1999 and 2022. The findings point to a decentralized system of censorship exercised by several ministries and religious institutions with competing interests. It is argued that the survival of The Prophet in the face of multiple bans can be attributed to shifting sociopolitical conditions, discordant politics of powerful agents, and international pressure.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Studying literary translations in periodicals Review of Wang & Sawyer (2023): Machine Learning in Translation Danmu-assisted learning through back translation Technology preparedness and translator training From classical to cosmopolitan
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1