既非中心也非边缘:从东欧的视角重新思考后殖民主义

IF 0.2 4区 文学 0 LITERARY REVIEWS CRITICAL QUARTERLY Pub Date : 2023-09-24 DOI:10.1111/criq.12746
Daniella Gáti
{"title":"既非中心也非边缘:从东欧的视角重新思考后殖民主义","authors":"Daniella Gáti","doi":"10.1111/criq.12746","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In an early scene of the second season of the HBO TV series The Wire, the Baltimore police are confronted with the dead bodies of thirteen women who were found suffocated inside a shipping container. As they attempt to identify the Jane Does, the police interpret every object found on the women, and, by a seeming stroke of luck, recover a passport that reveals at least one of the women as a citizen of Magyarország. Yet this discovery does not even begin to unravel the mystery of the women's origin: indeed, in the shot where we briefly glimpse the name of the country, we also see the police officer in a continued state of disorientation, none the wiser about who the women are. Magyarország, Hungary, remains unreadable – a cipher signalling merely the absence of an identity, even in the act of naming that very identity. I take this figure as a guiding metaphor for the positionality of Eastern Europe in the contemporary imagination as neither properly East nor properly West, an in-between space that ultimately slips out of signification. More specifically, I argue that Eastern Europe as a region and as a conceptual entity reveals the East-West binary to be so strongly operative in contemporary popular and academic geopolitical imaginaries that any liminal position risks wholesale discursive erasure. This is how Eastern Europe falls between the cracks: while popular discourse avowedly admits the region into the community of Europe, at the same time it is also seen as somehow not really European. In academic geopolitical imaginaries, too, postcolonial theory leaves the region no space for representation: while it is certainly excluded from conceptualisations of the colonised ‘East’, its inclusion in general notions of the colonising ‘West’ is never more than implicit, since the referents to terms such as ‘the West’, ‘coloniser’, ‘metropole’, or ‘colonial centre’ are rarely, if ever, Eastern European. Indeed, Eastern Europe's colonial history, which involves both colonising enterprises and colonisation by various empires, is far more complicated than the binary admits, but this has seldom brought about sustained efforts to re-examine the binary itself. Instead, being neither clearly coloniser or colonised, Eastern Europe simply drops out of consideration altogether. This article looks into the binary thinking that leads to the ultimate erasure of Eastern Europe both from popular discourse and from academic, specifically postcolonial, imaginations. I argue that Eastern European histories and contemporary identifications disallow the binarisms of West and East, centre and periphery, metropole and province, Global North and Global South. Therefore, Eastern Europe presents us with a powerful opportunity to rethink these binaries and challenge the effects they have on constructing our social world. Of course, in saying that, it is important to recognise that there is no such thing as ‘the’ – singular – imagination. Yet, there are trends both within academia and discourse more broadly speaking, and within these trends there are also some people who have more weight in shaping what a particular discourse looks like and some who have less. It is possible and also necessary to describe such trends; even if, admittedly, the act of describing them inevitably risks oversimplification. In saying ‘the contemporary imagination’, then, I aim to describe what I argue is a tendency in much contemporary conceptualisation of the world, a tendency that we can understand as led by Western discursive centres and practices, but which is not exclusive to the West as a spatial region. It has not always been the case that Eastern Europe was understood as a region apart from what this special issue calls ‘core Europe’; indeed, even the designation ‘Eastern Europe’ is a product of recent history, which serves to name the region as an entity and an identity in the ontological sense. Historically, Eastern European lands and people have occupied similar positions within the imagination of European collectivity as have other Europeans. One can find such views reflected in political writings as well as in literature. Among the latter, paradigmatic examples include Samuel Richardson's Clarissa, in which characters leave England for travels to places such as (what is now) Italy along with (what is now) Slovakia, or in James Joyce's Ulysses, one of whose main characters, Leopold Bloom, is a Hungarian Jew. To pursue the Hungarian example further, even in hallmarks of American literature, set in the United States, we can see evidence for an American cultural understanding of Hungarianness as not inherently other: in both Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin and Henry James's The Bostonians, Hungarians struggling to free themselves from Habsburg rule represent to Americans the European analogy to their own enslaved African American population. I do not mean to suggest that the Hungarian revolution of 1848-9 resembled the fight against American slavery, but the fact that to American abolitionists it seemed that way is telling about the imaginaries of Westerners even as far away as the United States – an imaginary in which the revolutionary efforts of Eastern Europeans such as Lajos Kossuth in Hungary and Tadeusz Kościuszko in Poland were simply part and parcel of the liberation struggles of the day. Today's culturally dominant perceptions reflect a different view, one in which Eastern Europe is not clearly, or at all, part of the collectivities of Europe or the West. Rather, in spite of its own internally different histories, the region is regarded as somehow uniformly different: ‘Eastern Europe’ has become a label and identity that is understood to set countries as disparate as the Czech Republic, Albania, and Ukraine apart from the rest of Europe. This culturally dominant view is produced on the one hand through popular culture, in which the period after 1989-90 has seen an increasing normativisation of America-centric conceptions of society, community, the individual, and the good life. On the other hand, postcolonial theory, a promising and productive alternative to Western-centric historiography and understandings of the global social order, has not adequately integrated into its geopolitical vision a region whose historical and contemporary experience does not align with that of either the Western coloniser or the Eastern colonised. This essay elucidates the liminal positionality of Eastern Europe and argues that a serious consideration of the effects of that positionality allows us, indeed compels us, to rethink contemporary geopolitical imaginaries through a multipolar lens that challenges the binary elements of postcolonial discourse. I begin with a brief consideration of how the theoretical enterprise to decentre the West has neglected to account for the liminality of the neither-East-nor-West. I then turn to two Hungarian examples as case studies of Eastern European articulations of the liminal identity between East and West: first in acclaimed author Péter Nádas's novel Parallel Stories (Párhuzamos történetek) and then in a speech by Hungary's far-right prime minister Viktor Orbán at Băile Tuşnad in July of 2022. These examples show that the patterns of discursive erasure have centralised for Hungarian identity the tension of whether Hungarians belong to Europe or not, in ways that are strikingly similar across the left and right ends of the political spectrum, although with radically different consequences. In other words, the erasure of Eastern Europe is not merely a matter of theory; it is productive of politically powerful affects – of alienation on the one hand, and of national-chauvinistic violence on the other. In some sense, for the West, Eastern Europe does not exist. Not only does it not figure as part of core Europe's imaginary of Europe, but this erasure itself is not recognised. We can think of this double erasure as on its first level a colonial one, in which a certain region and its people are characterised as lesser than ‘us’, while the second level depends on the obscuring of these relations. László Kürti delineates the first level when he argues that the European reunification project of the 1990s fundamentally depended on characterising the East as backward in order for the terms of reunification to be dictated by the West. Scholars have recognised that this ‘backwardness project’1 ‘trap[s]’ Eastern Europeans in ‘schemata of projected or assumed cultural inferiority’, as Marta Figlerowicz points out in relation to Poland in this issue; Agnes Gagyi has made similar claims about Hungarian self-perceptions.2 Yet, the project itself is rarely understood in the terms in which Kürti reads it, namely as ‘akin to the orientalizing project’.3 His framework is helpful for understanding the discursive dynamics through which Eastern European people, including residents of the former German Democratic Republic, are constituted as less developed – democratically less mature, economically less independent – than their Western counterparts. Like the project of Orientalism, the backwardness project is not a centralised or planned directive: it is a scattered, subconscious, and discursive effort, but – like Orientalism – its aims are ultimately those of domination, whether through the exclusion of certain people from the status of full subjecthood, or, as was the case in Eastern Europe in the 1990s, through the incursion of Western business interests, justified by a supposed lack of economic expertise in the region. But Kürti's analysis stands alone as one of the rare examples of a serious attempt to draw out the colonial dynamics of the discourses on Eastern Europe; indeed, the paucity of such analyses evidences the success of the second level of erasure, through which such dynamics are hidden out of sight. Even to Eastern European academics, postcolonial theory rarely appears as a suitable analytical framework, and when it does, it does so almost exclusively in the context of a supposed colonial relation to the Soviet Union. In the case of Hungary, this tendency might derive from a strong popular discursive effort to place Soviet occupation foremost among the many other occupations that could qualify as candidates for colonial incursion – the Ottoman Empire, the Habsburg Empire, the Third Reich; academic inquiry might subconsciously mirror the popular imaginary in this regard. Magdalena Marsovszky, in her reading of the discourse of ‘folk nationalism’ (Volksnationalismus), highlights how this imaginary works to channel every notion of colonial occupation through the Soviet Union. Marsovszky suggests that Hungarian folk nationalism frames its resentment of the European Union by transferring anticolonial sentiments from Moscow to ‘Brussels’ (Marsovszky 118).4 But Marsovszky's analysis, even as it draws out the singular imaginary position of the USSR, replicates the elision of other sources of what she calls ‘postcolonial trauma’. And while a few works are now in existence exploring the colonial histories of the region, such as Ivan Kalmar's work on ‘Eastern Europeanism’ and Clemens Ruthner's on the Habsburg Empire (Kalmar; Ruthner),5 by and large, even Eastern European scholarship struggles to recognise or analyse the colonial dynamics that animate so much of the discourse on Eastern Europe. One reason for this paucity is the absence of Eastern Europe within the larger body of postcolonial theory, an absence that is especially puzzling in theoretical projects that aim precisely to deconstruct what Dipesh Chakrabarty has aptly termed ‘hyperreal Europe’, the ideal image of Europe as represented by the coloniser.6 The project that constitutes the most direct challenge to this ‘hyperreal Europe’, Chakrabarty's book Provincializing Europe, is also a succinct example of the theoretical disregard for Eastern Europe. For Chakrabarty, the project of provincialising Europe consists of dismantling ‘hyperreal Europe’, which Chakrabarty describes elsewhere as a ‘version of “Europe,” reified and celebrated in the phenomenal world of everyday relationships as the scene of the birth of the modern’.7 This Europe arbitrates for itself the notions of modernity as well as history; it is therefore always the subject of history as such, with subaltern histories relegated to the ‘waiting rooms of history’ until they can be made to conform to the ‘European’ narrative. Therefore, postcolonial historiography necessitates a challenge to hyperreal Europe and its history, which in turn requires regarding Europe itself as provincial, not central. Clearly, this project to provincialise Europe could benefit from demonstrating how Europe is already internally provincialised, yet Chakrabarty never does so. In fact, Eastern European countries rarely show up in the book. Even in his overt acknowledgement of how ‘[t]his Europe, like “the West,” is […] an imaginary entity’ towering over the reality of ‘multiple Europes’, the only internal differences among these multiple Europes in the book are between countries such as Portugal and Spain on the one hand and England and France on the other.8 Therefore, although Chakrabarty's problem is with the exclusions of historiography, he does not make space for a multifocal approach to what is being excluded. Even though it could be expedient for his project, he does not account for how his ‘certain version of Europe’ is delineated in opposition not merely to ‘the third world’ but also to Eastern Europe – unless, of course, we understand what Chakrabarty calls ‘the non-West’ as including Eastern Europe, but this is a possibility that Chakrabarty never makes a provision for. When Chakrabarty writes that ‘[f]rom Mandel to Jameson, nobody sees “late capitalism” as a system whose driving engine may be in the third world’, one might equally well ask whether there is anybody who would seriously think of the driving engine of late capitalism as being in Serbia, Albania, Hungary, or Romania. On these grounds, then, Eastern Europe lies, like Chakrabarty's ‘non-West’, outside of history. And if we believe Chakrabarty that ‘[h]istoricism’, Europe's arbitration of the role of subject of history, thus ‘posited historical time as a measure of the cultural distance (at least in institutional development) that was assumed to exist between the West and the non-West’, then Eastern Europe would necessarily have to be considered non-West, because the ‘historical time’ elapsing between events ‘in institutional development’ (the industrial revolution, etc.) in Western Europe and their occurrence in Eastern Europe would necessarily imply a ‘cultural distance’.9 Given these considerations, it is difficult to explain why Chakrabarty does not admit of these theoretical possibilities even in passing. But whatever the reason, this omission works to solidify a geopolitical framework that, while it seeks to destabilise the position of a certain Europe, does not allow for any nuance between the poles of West and non-West – a binary conceptualisation that ultimately buttresses the very notion of a unified Europe that it seeks to dismantle. At first, it might seem that Péter Nádas's novel Parallel Stories has little to do with any of this. In fact, this sprawling book of some 1800 pages, with very loosely if at all connected characters moving in and out of view, scattered across European locales and history, seems resistant not just to such an interpretation but to interpretation as such. Yet I argue that this intricate tapestry of events, spaces, and people acts as a silent response to a prominent tradition in Hungarian literature in which the West stands as the unattainable object of desire and identification. Nádas's novel sidesteps this desire by portraying Hungarian belonging in Europe as a fait accompli; at the same time, it also depicts Hungarian locales as having idiosyncratic characteristics different from ‘Europe’ and no deterministic connections to other places. That is, Hungary is inherently Europe and not Europe at the same time. The literary, and indeed political, tradition to which I allude above can be traced back to Hungary's history of colonisation by two different empires: first the Ottoman Empire in 1526, and subsequently by the Habsburgs in 1686. Through these shifting occupations, the desirability and reality of belonging to East or West became a constant preoccupation. After the defeat of the emancipatory struggles against the Habsburg Empire in 1848-9 and Hungary's subsequent inclusion in the Austro-Hungarian Monarchy in 1867, being European meant – in 1849, explicitly, in 1867, implicitly – granting primacy to ideals emanating from the Habsburg court. Post 1867, then, expressions of resistance to foreign rule sought for ways to distance Hungarianness from the more Central European culture of the Habsburg court by emphasising Hungarians' Central Asian origin. This effort manifested itself in cultural and academic endeavours to find or create ‘Oriental’ connections in history, language, and the arts. Sensing the dangers of nascent nationalism, many of the country's literary and intellectual circles resisted this orientation towards the East: associating instead with the literature, arts, and philosophy of Western Europe, these circles ultimately coalesced around a Hungarian modernism centred on the literary journal Nyugat, founded in 1908, whose title literally means ‘the West’. Nyugat, which is generally regarded as Hungarian literary history's single most important journal or group, eventually found itself confronted with a counter-journal: Napkelet, founded in 1923 and whose title means ‘sunrise’ or ‘the East’, marked the emergence of the national-chauvinistic project of isolating Hungary from the cultural world of Europe. While this is an overgeneralised account, it is nonetheless sufficient to highlight how Hungarian culture polarised around the ideas of belonging to either East or West, with leftist thinkers, writers, and artists generally stressing kinship with Europe, and national-chauvinistic projects emphasising a unique, Asian Hungarian character. Today, Hungarian writers typically side with the heritage of Nyugat; and, like much of the literary output associated with the journal, contemporary texts often portray the desire for the West as a complicated, tortured one, sparked by the recognition of Western superiority and Hungarian backwardness. It is in this context that I argue that Parallel Stories can be understood as a project that attempts to cut out the longing for belonging to the West by portraying Hungarianness as both self-evidently European and unique, separate from a pan-European story – a portrayal that creates a striking separation between the novel itself and its Hungarian characters. One way that the novel articulates this tension is through its treatment of spatial scale. On the one hand, Parallel Stories places Hungary and Hungarians firmly within the sphere of Europe: with bold self-evidence, it opens in Berlin for a chapter where a dead man's body is found. The novel never identifies who this man was, and the chapter does not connect to what follows, so its sole function appears to be to establish the setting as, initially, German. This is how the novel sets the stage for what German literary critic Joachim Sartorius calls its European ‘Schauplatz’ (theatre or scene), a setting imbued with a horizon that spans far beyond the local to encompass all of Europe.10 The rest of the novel alternates between settings all over the continent. Neither are all of the protagonists Hungarians; despite the presence of some Hungarian characters in most of the novel's chapters, some focalising figures are German, for example, the detective Dr Kienast or the eugenicist Otmar Freiherr von der Schuer. This gesture pushes the novel beyond the scope of national literature and inscribes it into something like a European literary imaginary. Indeed, Lilla Balint has argued that most of Nádas's oeuvre shares this striving for inclusion in a pan-European literature – an inclusion that always remains contentious for writers from the periphery, even as it is taken for granted as a matter of course for French or German authors.11 Yet, for all its vast scale, Parallel Stories at times still feels as if what really matters takes place in, or is processed in, Hungary, which produces the sense that for all the vectors in which the stories of Hungarians intersect with other European stories, ultimately Hungarians are still left alone, stuck outside of historical time, watching Europe as if from the sidelines. If the Hungarian author thus has a claim to the literary space of Europe, that access seems much more problematic for his characters, who inhabit what one might presume to be a much more typical experience for an average Hungarian. Thus, the novel occupies both spaces at once: that of the metropole of European literary culture and that of the periphery, relegated to the waiting rooms of history. Many characters embody this tension but perhaps none more so than the architect Alajos Madzar, a Hungarian of German ethnicity whose name, ironically, does not sound German at all but is instead a common Slavic word for ‘Hungarian’, magyar. This makes Alajos Madzar a doubly displaced character. His name and his ethnic background already hint at the ways in which Madzar stands in for the idea of Hungarianness as a trap outside of concrete or whole identities, a ‘not quite’ anything – and this in spite of his prestigious international education and seemingly stellar prospects. Madzar first appears in the novel as the intended architect for the renovation project of the apartment of Mrs Szemző, the Jewish psychoanalyst whose major objective is to treat traumatised Hungarian Jews. A student of one of the world's most famous architects, Mies van der Rohe, Madzar studied in Rotterdam in the modernist architectural style and is planning to launch a career in the United States. To Mrs Szemző, he therefore represents the idea of breaking free of the shackles of Hungarian soil and history by cleaning away the fallacious decorations of the bourgeois apartment in order to bring in a new, modern world. As they discuss the renovation project – which actually proves more difficult than anticipated, because the very foundations of the apartment seem to resist the spiritual rebirth both characters desire – Mrs Szemző and Madzar develop an erotic attraction founded on their shared ambitions to purge away the constraints of Hungarian tradition. Mrs Szemző, many of whose wealthy family have emigrated, is somehow herself unable to break loose from Hungary, and she sees in Madzar the desired but unattainable ability to cut the ties of origin: ‘This man is not bound by his origin to such a tight familial and tribal web, which clearly does not let go of her or does not let her stray so far at least’.12 Mrs Szemző, then, is drawn to Madzar because of her desire for the ability to transcend Hungary as the scene of her life – an ability that she feels she lacks utterly, even though it was clearly not out of reach for large portions of her family. But if Madzar appears to Mrs Szemző as the epitome of the gleaming potential to outgrow Hungary, things look very different from Madzar's point of view. Firstly, his ‘American dream’, as this chapter is called, seems to be in a constant state of deferral: although his emigration is treated by the characters as a fixed plan, it never materialises within the novel. Indeed, in spite of his many international connections, we never see Madzar in either Rotterdam or any other non-Hungarian place: the majority of the text devoted to him is set in his rural hometown Mohács, or on board a steamer headed there from Budapest. Neither is Mohács simply a country town: for Hungarians, it is eponymous with the lost battle of 1526 against the Ottomans that took place there and which marked the definite end of an independent Hungarian nation. Madzar's actual existence, then, as we see it in the novel, stands in stark contrast to Mrs Szemző's fantasies of him: he is very much bound to Hungary, and not merely to any Hungary but to a rural and peripheral one, one marked by an outside empire. Indeed, many of Madzar's preoccupations in the novel centre on his feeling stuck in his provincial existence, and clinging, with what feels like increasing despair, to his dreams of escape. Mohács, Madzar feels, stands outside of time: ‘Since his return it is not the first time that he feels that, in this place of his birth, time stopped at some point, lazily’, and in observing Mohács residents, he feels like he is seeing, ‘with deep dread’, ‘various versions of himself in his own stalled future’. His only response to these visions is an emphatic ‘így ne’, not this: he feels that ‘if he stayed, he could not possibly have a different fate, there is no skill with which he could avoid it’. Thus, Madzar's ‘American dream’ really is a dream of escaping what he at one point thinks is ‘this damned province’, in which he sees no promise or life. It is possible that Bellardi really is a lost man, but that doesn't mean that I am a lost man, why would I be. He fought against the thought, protested against it, that all Hungarians would be lost, as Bellardi had claimed. Meanwhile he felt, on his tongue, in his throat, on the roof of his mouth, the dense taste and smell of the Danube sand. These Hungarians think, at least, that they are lost, because the Turks took their kingdom. But I am me, nothing more. If I leave here, he thought, then I can end this misery at least within myself. Madzar's internal struggle highlights only the extent to which he is deeply touched by, and cannot extricate himself from, Bellardi's claim – especially because his own feelings of a stalled time, as well as both his and Bellardi's misfortunes with women, seem to confirm that all of them are bound to meander aimlessly, without direction or companionship. Even as Madzar tries to distance himself from ‘these Hungarians’, reminding Bellardi of his German background, the narrator asserts that Hungarianness is nonetheless Madzar's strongest identification: ‘for some strange reason, he really felt deeply Hungarian. Deeper and more Hungarian than all those who clamoured about it around him’. Indeed, when Madzar tries unsuccessfully to read one of Mrs Szemző's favourite books, Thomas Mann's Tonio Kröger, he understands his failure as coming from his inability to transcend his hometown: he thinks, with despair, that ‘[h]e carries Mohács with him’. Madzar, then, may represent to Mrs Szemző the promise of a new life, of a break with Hungarian nothingness, but to Madzar himself it appears that he is unable to insert himself into historical time and realise a forward motion and a story, because – in spite of his international studies and firm plan to follow Mies van der Rohe to America – he is somehow nonetheless stuck in the sands of the Danube, unable to fully extricate himself from its circles. Indeed, reading Thomas Mann grants neither him nor Mrs Szemző the ability to actually write themselves out of Hungarian history and into a pan-European one. While Parallel Stories positions itself as self-evidently part of European literature, that position is not granted to its characters, no matter their many links, be they literary or architectural, to the West. Their identities remain somehow mired in a Hungarianness that is forever outside of history, forever but a province, and fatally isolated from the main currents of life itself. If Nádas's work aims to write itself into European literature and yet deal with the uniqueness of Hungarian locality, this is not so surprising, given the European attachments of Hungary's literary and artistic culture. What is more surprising is that a similar tension is discernible in the political ideology put forward by Hungary's far-right prime minister Viktor Orbán. During the 2010s, Orbán's relationship to the rest of Europe, and especially the European Union, became increasingly fraught, which partially explains why he has sought allies elsewhere – primarily in Russia, China, and the Middle East. Yet, what remains a curiously strong presence in Orbán's ideology is the insistence on Hungary's Europeanness, a Europeanness that is at times justified on cultural, at times on racial, terms. Inheritor of the Eastern orientations of Napkelet and associated circles, right-wing nationalism in Hungary is caught in a strange duality, where the notion of Hungarians as essentially Asian – descendants of a pagan horse-riding nomadic people – stands in stark contrast with the image of Hungarians as Christians, members of a distinct European cultural and historical tradition. Nationalist politicians have tended to navigate between these two poles. Orbán, too, animates the two sides of this duality according to the exigencies of his particular goals. For example, the migration crisis saw Orbán buttressing Hungary's image as a heroic defender of Christianity and the West against the invasion of barbaric Others, which justified the erection of a wall on the country's borders. On the other hand, the notion of Hungarians as Asians and as pagans can also be a convenient tool for emphasising the country's uniqueness vis-à-vis Europe in situations where Orbán seeks to distance the country from the EU. Thus, for example, Marsovszky argues that it is what she calls neo-paganism that wins out over Christianity in the preamble of Hungary's new constitution, laid down by the Orbán regime in the first days of their 2010 mandate: ‘although Christian values are also emphasised, the constitution is ultimately not Christian as much as “folk” and pagan: it reveres not a universal god but a specific divinity, the nation’.13 Migration has divided Europe in two. I could also say that the West has split into two. One half is a","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Neither Centre nor Periphery: Rethinking Postcoloniality through the Perspective of Eastern Europe\",\"authors\":\"Daniella Gáti\",\"doi\":\"10.1111/criq.12746\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In an early scene of the second season of the HBO TV series The Wire, the Baltimore police are confronted with the dead bodies of thirteen women who were found suffocated inside a shipping container. As they attempt to identify the Jane Does, the police interpret every object found on the women, and, by a seeming stroke of luck, recover a passport that reveals at least one of the women as a citizen of Magyarország. Yet this discovery does not even begin to unravel the mystery of the women's origin: indeed, in the shot where we briefly glimpse the name of the country, we also see the police officer in a continued state of disorientation, none the wiser about who the women are. Magyarország, Hungary, remains unreadable – a cipher signalling merely the absence of an identity, even in the act of naming that very identity. I take this figure as a guiding metaphor for the positionality of Eastern Europe in the contemporary imagination as neither properly East nor properly West, an in-between space that ultimately slips out of signification. More specifically, I argue that Eastern Europe as a region and as a conceptual entity reveals the East-West binary to be so strongly operative in contemporary popular and academic geopolitical imaginaries that any liminal position risks wholesale discursive erasure. This is how Eastern Europe falls between the cracks: while popular discourse avowedly admits the region into the community of Europe, at the same time it is also seen as somehow not really European. In academic geopolitical imaginaries, too, postcolonial theory leaves the region no space for representation: while it is certainly excluded from conceptualisations of the colonised ‘East’, its inclusion in general notions of the colonising ‘West’ is never more than implicit, since the referents to terms such as ‘the West’, ‘coloniser’, ‘metropole’, or ‘colonial centre’ are rarely, if ever, Eastern European. Indeed, Eastern Europe's colonial history, which involves both colonising enterprises and colonisation by various empires, is far more complicated than the binary admits, but this has seldom brought about sustained efforts to re-examine the binary itself. Instead, being neither clearly coloniser or colonised, Eastern Europe simply drops out of consideration altogether. This article looks into the binary thinking that leads to the ultimate erasure of Eastern Europe both from popular discourse and from academic, specifically postcolonial, imaginations. I argue that Eastern European histories and contemporary identifications disallow the binarisms of West and East, centre and periphery, metropole and province, Global North and Global South. Therefore, Eastern Europe presents us with a powerful opportunity to rethink these binaries and challenge the effects they have on constructing our social world. Of course, in saying that, it is important to recognise that there is no such thing as ‘the’ – singular – imagination. Yet, there are trends both within academia and discourse more broadly speaking, and within these trends there are also some people who have more weight in shaping what a particular discourse looks like and some who have less. It is possible and also necessary to describe such trends; even if, admittedly, the act of describing them inevitably risks oversimplification. In saying ‘the contemporary imagination’, then, I aim to describe what I argue is a tendency in much contemporary conceptualisation of the world, a tendency that we can understand as led by Western discursive centres and practices, but which is not exclusive to the West as a spatial region. It has not always been the case that Eastern Europe was understood as a region apart from what this special issue calls ‘core Europe’; indeed, even the designation ‘Eastern Europe’ is a product of recent history, which serves to name the region as an entity and an identity in the ontological sense. Historically, Eastern European lands and people have occupied similar positions within the imagination of European collectivity as have other Europeans. One can find such views reflected in political writings as well as in literature. Among the latter, paradigmatic examples include Samuel Richardson's Clarissa, in which characters leave England for travels to places such as (what is now) Italy along with (what is now) Slovakia, or in James Joyce's Ulysses, one of whose main characters, Leopold Bloom, is a Hungarian Jew. To pursue the Hungarian example further, even in hallmarks of American literature, set in the United States, we can see evidence for an American cultural understanding of Hungarianness as not inherently other: in both Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin and Henry James's The Bostonians, Hungarians struggling to free themselves from Habsburg rule represent to Americans the European analogy to their own enslaved African American population. I do not mean to suggest that the Hungarian revolution of 1848-9 resembled the fight against American slavery, but the fact that to American abolitionists it seemed that way is telling about the imaginaries of Westerners even as far away as the United States – an imaginary in which the revolutionary efforts of Eastern Europeans such as Lajos Kossuth in Hungary and Tadeusz Kościuszko in Poland were simply part and parcel of the liberation struggles of the day. Today's culturally dominant perceptions reflect a different view, one in which Eastern Europe is not clearly, or at all, part of the collectivities of Europe or the West. Rather, in spite of its own internally different histories, the region is regarded as somehow uniformly different: ‘Eastern Europe’ has become a label and identity that is understood to set countries as disparate as the Czech Republic, Albania, and Ukraine apart from the rest of Europe. This culturally dominant view is produced on the one hand through popular culture, in which the period after 1989-90 has seen an increasing normativisation of America-centric conceptions of society, community, the individual, and the good life. On the other hand, postcolonial theory, a promising and productive alternative to Western-centric historiography and understandings of the global social order, has not adequately integrated into its geopolitical vision a region whose historical and contemporary experience does not align with that of either the Western coloniser or the Eastern colonised. This essay elucidates the liminal positionality of Eastern Europe and argues that a serious consideration of the effects of that positionality allows us, indeed compels us, to rethink contemporary geopolitical imaginaries through a multipolar lens that challenges the binary elements of postcolonial discourse. I begin with a brief consideration of how the theoretical enterprise to decentre the West has neglected to account for the liminality of the neither-East-nor-West. I then turn to two Hungarian examples as case studies of Eastern European articulations of the liminal identity between East and West: first in acclaimed author Péter Nádas's novel Parallel Stories (Párhuzamos történetek) and then in a speech by Hungary's far-right prime minister Viktor Orbán at Băile Tuşnad in July of 2022. These examples show that the patterns of discursive erasure have centralised for Hungarian identity the tension of whether Hungarians belong to Europe or not, in ways that are strikingly similar across the left and right ends of the political spectrum, although with radically different consequences. In other words, the erasure of Eastern Europe is not merely a matter of theory; it is productive of politically powerful affects – of alienation on the one hand, and of national-chauvinistic violence on the other. In some sense, for the West, Eastern Europe does not exist. Not only does it not figure as part of core Europe's imaginary of Europe, but this erasure itself is not recognised. We can think of this double erasure as on its first level a colonial one, in which a certain region and its people are characterised as lesser than ‘us’, while the second level depends on the obscuring of these relations. László Kürti delineates the first level when he argues that the European reunification project of the 1990s fundamentally depended on characterising the East as backward in order for the terms of reunification to be dictated by the West. Scholars have recognised that this ‘backwardness project’1 ‘trap[s]’ Eastern Europeans in ‘schemata of projected or assumed cultural inferiority’, as Marta Figlerowicz points out in relation to Poland in this issue; Agnes Gagyi has made similar claims about Hungarian self-perceptions.2 Yet, the project itself is rarely understood in the terms in which Kürti reads it, namely as ‘akin to the orientalizing project’.3 His framework is helpful for understanding the discursive dynamics through which Eastern European people, including residents of the former German Democratic Republic, are constituted as less developed – democratically less mature, economically less independent – than their Western counterparts. Like the project of Orientalism, the backwardness project is not a centralised or planned directive: it is a scattered, subconscious, and discursive effort, but – like Orientalism – its aims are ultimately those of domination, whether through the exclusion of certain people from the status of full subjecthood, or, as was the case in Eastern Europe in the 1990s, through the incursion of Western business interests, justified by a supposed lack of economic expertise in the region. But Kürti's analysis stands alone as one of the rare examples of a serious attempt to draw out the colonial dynamics of the discourses on Eastern Europe; indeed, the paucity of such analyses evidences the success of the second level of erasure, through which such dynamics are hidden out of sight. Even to Eastern European academics, postcolonial theory rarely appears as a suitable analytical framework, and when it does, it does so almost exclusively in the context of a supposed colonial relation to the Soviet Union. In the case of Hungary, this tendency might derive from a strong popular discursive effort to place Soviet occupation foremost among the many other occupations that could qualify as candidates for colonial incursion – the Ottoman Empire, the Habsburg Empire, the Third Reich; academic inquiry might subconsciously mirror the popular imaginary in this regard. Magdalena Marsovszky, in her reading of the discourse of ‘folk nationalism’ (Volksnationalismus), highlights how this imaginary works to channel every notion of colonial occupation through the Soviet Union. Marsovszky suggests that Hungarian folk nationalism frames its resentment of the European Union by transferring anticolonial sentiments from Moscow to ‘Brussels’ (Marsovszky 118).4 But Marsovszky's analysis, even as it draws out the singular imaginary position of the USSR, replicates the elision of other sources of what she calls ‘postcolonial trauma’. And while a few works are now in existence exploring the colonial histories of the region, such as Ivan Kalmar's work on ‘Eastern Europeanism’ and Clemens Ruthner's on the Habsburg Empire (Kalmar; Ruthner),5 by and large, even Eastern European scholarship struggles to recognise or analyse the colonial dynamics that animate so much of the discourse on Eastern Europe. One reason for this paucity is the absence of Eastern Europe within the larger body of postcolonial theory, an absence that is especially puzzling in theoretical projects that aim precisely to deconstruct what Dipesh Chakrabarty has aptly termed ‘hyperreal Europe’, the ideal image of Europe as represented by the coloniser.6 The project that constitutes the most direct challenge to this ‘hyperreal Europe’, Chakrabarty's book Provincializing Europe, is also a succinct example of the theoretical disregard for Eastern Europe. For Chakrabarty, the project of provincialising Europe consists of dismantling ‘hyperreal Europe’, which Chakrabarty describes elsewhere as a ‘version of “Europe,” reified and celebrated in the phenomenal world of everyday relationships as the scene of the birth of the modern’.7 This Europe arbitrates for itself the notions of modernity as well as history; it is therefore always the subject of history as such, with subaltern histories relegated to the ‘waiting rooms of history’ until they can be made to conform to the ‘European’ narrative. Therefore, postcolonial historiography necessitates a challenge to hyperreal Europe and its history, which in turn requires regarding Europe itself as provincial, not central. Clearly, this project to provincialise Europe could benefit from demonstrating how Europe is already internally provincialised, yet Chakrabarty never does so. In fact, Eastern European countries rarely show up in the book. Even in his overt acknowledgement of how ‘[t]his Europe, like “the West,” is […] an imaginary entity’ towering over the reality of ‘multiple Europes’, the only internal differences among these multiple Europes in the book are between countries such as Portugal and Spain on the one hand and England and France on the other.8 Therefore, although Chakrabarty's problem is with the exclusions of historiography, he does not make space for a multifocal approach to what is being excluded. Even though it could be expedient for his project, he does not account for how his ‘certain version of Europe’ is delineated in opposition not merely to ‘the third world’ but also to Eastern Europe – unless, of course, we understand what Chakrabarty calls ‘the non-West’ as including Eastern Europe, but this is a possibility that Chakrabarty never makes a provision for. When Chakrabarty writes that ‘[f]rom Mandel to Jameson, nobody sees “late capitalism” as a system whose driving engine may be in the third world’, one might equally well ask whether there is anybody who would seriously think of the driving engine of late capitalism as being in Serbia, Albania, Hungary, or Romania. On these grounds, then, Eastern Europe lies, like Chakrabarty's ‘non-West’, outside of history. And if we believe Chakrabarty that ‘[h]istoricism’, Europe's arbitration of the role of subject of history, thus ‘posited historical time as a measure of the cultural distance (at least in institutional development) that was assumed to exist between the West and the non-West’, then Eastern Europe would necessarily have to be considered non-West, because the ‘historical time’ elapsing between events ‘in institutional development’ (the industrial revolution, etc.) in Western Europe and their occurrence in Eastern Europe would necessarily imply a ‘cultural distance’.9 Given these considerations, it is difficult to explain why Chakrabarty does not admit of these theoretical possibilities even in passing. But whatever the reason, this omission works to solidify a geopolitical framework that, while it seeks to destabilise the position of a certain Europe, does not allow for any nuance between the poles of West and non-West – a binary conceptualisation that ultimately buttresses the very notion of a unified Europe that it seeks to dismantle. At first, it might seem that Péter Nádas's novel Parallel Stories has little to do with any of this. In fact, this sprawling book of some 1800 pages, with very loosely if at all connected characters moving in and out of view, scattered across European locales and history, seems resistant not just to such an interpretation but to interpretation as such. Yet I argue that this intricate tapestry of events, spaces, and people acts as a silent response to a prominent tradition in Hungarian literature in which the West stands as the unattainable object of desire and identification. Nádas's novel sidesteps this desire by portraying Hungarian belonging in Europe as a fait accompli; at the same time, it also depicts Hungarian locales as having idiosyncratic characteristics different from ‘Europe’ and no deterministic connections to other places. That is, Hungary is inherently Europe and not Europe at the same time. The literary, and indeed political, tradition to which I allude above can be traced back to Hungary's history of colonisation by two different empires: first the Ottoman Empire in 1526, and subsequently by the Habsburgs in 1686. Through these shifting occupations, the desirability and reality of belonging to East or West became a constant preoccupation. After the defeat of the emancipatory struggles against the Habsburg Empire in 1848-9 and Hungary's subsequent inclusion in the Austro-Hungarian Monarchy in 1867, being European meant – in 1849, explicitly, in 1867, implicitly – granting primacy to ideals emanating from the Habsburg court. Post 1867, then, expressions of resistance to foreign rule sought for ways to distance Hungarianness from the more Central European culture of the Habsburg court by emphasising Hungarians' Central Asian origin. This effort manifested itself in cultural and academic endeavours to find or create ‘Oriental’ connections in history, language, and the arts. Sensing the dangers of nascent nationalism, many of the country's literary and intellectual circles resisted this orientation towards the East: associating instead with the literature, arts, and philosophy of Western Europe, these circles ultimately coalesced around a Hungarian modernism centred on the literary journal Nyugat, founded in 1908, whose title literally means ‘the West’. Nyugat, which is generally regarded as Hungarian literary history's single most important journal or group, eventually found itself confronted with a counter-journal: Napkelet, founded in 1923 and whose title means ‘sunrise’ or ‘the East’, marked the emergence of the national-chauvinistic project of isolating Hungary from the cultural world of Europe. While this is an overgeneralised account, it is nonetheless sufficient to highlight how Hungarian culture polarised around the ideas of belonging to either East or West, with leftist thinkers, writers, and artists generally stressing kinship with Europe, and national-chauvinistic projects emphasising a unique, Asian Hungarian character. Today, Hungarian writers typically side with the heritage of Nyugat; and, like much of the literary output associated with the journal, contemporary texts often portray the desire for the West as a complicated, tortured one, sparked by the recognition of Western superiority and Hungarian backwardness. It is in this context that I argue that Parallel Stories can be understood as a project that attempts to cut out the longing for belonging to the West by portraying Hungarianness as both self-evidently European and unique, separate from a pan-European story – a portrayal that creates a striking separation between the novel itself and its Hungarian characters. One way that the novel articulates this tension is through its treatment of spatial scale. On the one hand, Parallel Stories places Hungary and Hungarians firmly within the sphere of Europe: with bold self-evidence, it opens in Berlin for a chapter where a dead man's body is found. The novel never identifies who this man was, and the chapter does not connect to what follows, so its sole function appears to be to establish the setting as, initially, German. This is how the novel sets the stage for what German literary critic Joachim Sartorius calls its European ‘Schauplatz’ (theatre or scene), a setting imbued with a horizon that spans far beyond the local to encompass all of Europe.10 The rest of the novel alternates between settings all over the continent. Neither are all of the protagonists Hungarians; despite the presence of some Hungarian characters in most of the novel's chapters, some focalising figures are German, for example, the detective Dr Kienast or the eugenicist Otmar Freiherr von der Schuer. This gesture pushes the novel beyond the scope of national literature and inscribes it into something like a European literary imaginary. Indeed, Lilla Balint has argued that most of Nádas's oeuvre shares this striving for inclusion in a pan-European literature – an inclusion that always remains contentious for writers from the periphery, even as it is taken for granted as a matter of course for French or German authors.11 Yet, for all its vast scale, Parallel Stories at times still feels as if what really matters takes place in, or is processed in, Hungary, which produces the sense that for all the vectors in which the stories of Hungarians intersect with other European stories, ultimately Hungarians are still left alone, stuck outside of historical time, watching Europe as if from the sidelines. If the Hungarian author thus has a claim to the literary space of Europe, that access seems much more problematic for his characters, who inhabit what one might presume to be a much more typical experience for an average Hungarian. Thus, the novel occupies both spaces at once: that of the metropole of European literary culture and that of the periphery, relegated to the waiting rooms of history. Many characters embody this tension but perhaps none more so than the architect Alajos Madzar, a Hungarian of German ethnicity whose name, ironically, does not sound German at all but is instead a common Slavic word for ‘Hungarian’, magyar. This makes Alajos Madzar a doubly displaced character. His name and his ethnic background already hint at the ways in which Madzar stands in for the idea of Hungarianness as a trap outside of concrete or whole identities, a ‘not quite’ anything – and this in spite of his prestigious international education and seemingly stellar prospects. Madzar first appears in the novel as the intended architect for the renovation project of the apartment of Mrs Szemző, the Jewish psychoanalyst whose major objective is to treat traumatised Hungarian Jews. A student of one of the world's most famous architects, Mies van der Rohe, Madzar studied in Rotterdam in the modernist architectural style and is planning to launch a career in the United States. To Mrs Szemző, he therefore represents the idea of breaking free of the shackles of Hungarian soil and history by cleaning away the fallacious decorations of the bourgeois apartment in order to bring in a new, modern world. As they discuss the renovation project – which actually proves more difficult than anticipated, because the very foundations of the apartment seem to resist the spiritual rebirth both characters desire – Mrs Szemző and Madzar develop an erotic attraction founded on their shared ambitions to purge away the constraints of Hungarian tradition. Mrs Szemző, many of whose wealthy family have emigrated, is somehow herself unable to break loose from Hungary, and she sees in Madzar the desired but unattainable ability to cut the ties of origin: ‘This man is not bound by his origin to such a tight familial and tribal web, which clearly does not let go of her or does not let her stray so far at least’.12 Mrs Szemző, then, is drawn to Madzar because of her desire for the ability to transcend Hungary as the scene of her life – an ability that she feels she lacks utterly, even though it was clearly not out of reach for large portions of her family. But if Madzar appears to Mrs Szemző as the epitome of the gleaming potential to outgrow Hungary, things look very different from Madzar's point of view. Firstly, his ‘American dream’, as this chapter is called, seems to be in a constant state of deferral: although his emigration is treated by the characters as a fixed plan, it never materialises within the novel. Indeed, in spite of his many international connections, we never see Madzar in either Rotterdam or any other non-Hungarian place: the majority of the text devoted to him is set in his rural hometown Mohács, or on board a steamer headed there from Budapest. Neither is Mohács simply a country town: for Hungarians, it is eponymous with the lost battle of 1526 against the Ottomans that took place there and which marked the definite end of an independent Hungarian nation. Madzar's actual existence, then, as we see it in the novel, stands in stark contrast to Mrs Szemző's fantasies of him: he is very much bound to Hungary, and not merely to any Hungary but to a rural and peripheral one, one marked by an outside empire. Indeed, many of Madzar's preoccupations in the novel centre on his feeling stuck in his provincial existence, and clinging, with what feels like increasing despair, to his dreams of escape. Mohács, Madzar feels, stands outside of time: ‘Since his return it is not the first time that he feels that, in this place of his birth, time stopped at some point, lazily’, and in observing Mohács residents, he feels like he is seeing, ‘with deep dread’, ‘various versions of himself in his own stalled future’. His only response to these visions is an emphatic ‘így ne’, not this: he feels that ‘if he stayed, he could not possibly have a different fate, there is no skill with which he could avoid it’. Thus, Madzar's ‘American dream’ really is a dream of escaping what he at one point thinks is ‘this damned province’, in which he sees no promise or life. It is possible that Bellardi really is a lost man, but that doesn't mean that I am a lost man, why would I be. He fought against the thought, protested against it, that all Hungarians would be lost, as Bellardi had claimed. Meanwhile he felt, on his tongue, in his throat, on the roof of his mouth, the dense taste and smell of the Danube sand. These Hungarians think, at least, that they are lost, because the Turks took their kingdom. But I am me, nothing more. If I leave here, he thought, then I can end this misery at least within myself. Madzar's internal struggle highlights only the extent to which he is deeply touched by, and cannot extricate himself from, Bellardi's claim – especially because his own feelings of a stalled time, as well as both his and Bellardi's misfortunes with women, seem to confirm that all of them are bound to meander aimlessly, without direction or companionship. Even as Madzar tries to distance himself from ‘these Hungarians’, reminding Bellardi of his German background, the narrator asserts that Hungarianness is nonetheless Madzar's strongest identification: ‘for some strange reason, he really felt deeply Hungarian. Deeper and more Hungarian than all those who clamoured about it around him’. Indeed, when Madzar tries unsuccessfully to read one of Mrs Szemző's favourite books, Thomas Mann's Tonio Kröger, he understands his failure as coming from his inability to transcend his hometown: he thinks, with despair, that ‘[h]e carries Mohács with him’. Madzar, then, may represent to Mrs Szemző the promise of a new life, of a break with Hungarian nothingness, but to Madzar himself it appears that he is unable to insert himself into historical time and realise a forward motion and a story, because – in spite of his international studies and firm plan to follow Mies van der Rohe to America – he is somehow nonetheless stuck in the sands of the Danube, unable to fully extricate himself from its circles. Indeed, reading Thomas Mann grants neither him nor Mrs Szemző the ability to actually write themselves out of Hungarian history and into a pan-European one. While Parallel Stories positions itself as self-evidently part of European literature, that position is not granted to its characters, no matter their many links, be they literary or architectural, to the West. Their identities remain somehow mired in a Hungarianness that is forever outside of history, forever but a province, and fatally isolated from the main currents of life itself. If Nádas's work aims to write itself into European literature and yet deal with the uniqueness of Hungarian locality, this is not so surprising, given the European attachments of Hungary's literary and artistic culture. What is more surprising is that a similar tension is discernible in the political ideology put forward by Hungary's far-right prime minister Viktor Orbán. During the 2010s, Orbán's relationship to the rest of Europe, and especially the European Union, became increasingly fraught, which partially explains why he has sought allies elsewhere – primarily in Russia, China, and the Middle East. Yet, what remains a curiously strong presence in Orbán's ideology is the insistence on Hungary's Europeanness, a Europeanness that is at times justified on cultural, at times on racial, terms. Inheritor of the Eastern orientations of Napkelet and associated circles, right-wing nationalism in Hungary is caught in a strange duality, where the notion of Hungarians as essentially Asian – descendants of a pagan horse-riding nomadic people – stands in stark contrast with the image of Hungarians as Christians, members of a distinct European cultural and historical tradition. Nationalist politicians have tended to navigate between these two poles. Orbán, too, animates the two sides of this duality according to the exigencies of his particular goals. For example, the migration crisis saw Orbán buttressing Hungary's image as a heroic defender of Christianity and the West against the invasion of barbaric Others, which justified the erection of a wall on the country's borders. On the other hand, the notion of Hungarians as Asians and as pagans can also be a convenient tool for emphasising the country's uniqueness vis-à-vis Europe in situations where Orbán seeks to distance the country from the EU. Thus, for example, Marsovszky argues that it is what she calls neo-paganism that wins out over Christianity in the preamble of Hungary's new constitution, laid down by the Orbán regime in the first days of their 2010 mandate: ‘although Christian values are also emphasised, the constitution is ultimately not Christian as much as “folk” and pagan: it reveres not a universal god but a specific divinity, the nation’.13 Migration has divided Europe in two. I could also say that the West has split into two. One half is a\",\"PeriodicalId\":44341,\"journal\":{\"name\":\"CRITICAL QUARTERLY\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-09-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CRITICAL QUARTERLY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1111/criq.12746\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY REVIEWS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CRITICAL QUARTERLY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/criq.12746","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在HBO电视剧《火线》(the Wire)第二季开头的一个场景中,巴尔的摩警方在一个集装箱里发现了13具窒息而死的女性尸体。当他们试图辨认这些无名女尸的身份时,警方解释了在这些女性身上发现的每一件物品,似乎是幸运的,他们找到了一本护照,上面显示至少有一名女性是Magyarország的公民。然而,这一发现甚至还没有开始解开这些女人的起源之谜:事实上,在我们短暂瞥见国家名称的镜头中,我们还看到警察一直处于迷失方向的状态,不知道这些女人是谁。匈牙利的Magyarország仍然是不可读的——一个密码仅仅表明没有一个身份,即使是在命名这个身份的行为中。我把这个形象作为一个指标性的隐喻,来说明东欧在当代想象中的位置,既不是真正的东方,也不是真正的西方,是一个最终失去意义的中间空间。更具体地说,我认为东欧作为一个地区和一个概念实体,揭示了东西方二元在当代流行和学术地缘政治想象中如此强大的作用,以至于任何有限的立场都有可能被大规模的话语抹去。东欧就是这样被夹在夹缝之间的:虽然大众话语公开承认该地区加入欧洲共同体,但与此同时,它也被视为某种程度上不是真正的欧洲。在学术地缘政治的想象中,后殖民理论也没有给该地区留下任何表现的空间:虽然它肯定被排除在被殖民的“东方”的概念之外,但它在殖民的“西方”的一般概念中的包含从来都不是含蓄的,因为“西方”、“殖民者”、“大都市”或“殖民中心”等术语的所指很少是东欧的,如果有的话。事实上,东欧的殖民历史,既包括殖民企业,也包括各种帝国的殖民,远比二元论所承认的要复杂得多,但这很少带来持续的努力来重新审视二元论本身。相反,东欧既不是明确的殖民者,也不是被殖民者,因此完全被排除在考虑之外。本文从大众话语和学术(特别是后殖民时期)的想象两方面探讨了导致东欧最终被抹去的二元思维。我认为,东欧的历史和当代认同不允许西方和东方、中心和外围、大都市和省份、全球北方和全球南方的二元对立。因此,东欧为我们提供了一个强大的机会来重新思考这些二元对立,并挑战它们对构建我们的社会世界的影响。当然,在这样说的时候,重要的是要认识到没有“单一的”想象力这种东西。然而,更广泛地说,在学术界和话语中都有一些趋势,在这些趋势中,也有一些人在塑造特定话语的样子方面拥有更多的权重,而另一些人则拥有较少的权重。描述这种趋势是可能的,也是必要的;尽管,不可否认,描述它们的行为不可避免地存在过度简化的风险。在说“当代想象”时,我的目的是描述我所认为的当代世界概念化中的一种趋势,一种我们可以理解为由西方话语中心和实践主导的趋势,但它并不是西方作为一个空间区域所独有的。东欧并不总是被理解为与本期特刊所称的“核心欧洲”不同的一个地区;事实上,甚至“东欧”这个名称也是近代历史的产物,它在本体论意义上将该地区命名为一个实体和身份。从历史上看,东欧的土地和人民在欧洲集体的想象中占据着与其他欧洲人相似的地位。我们可以在政治著作和文学作品中找到这样的观点。后者的典型例子包括塞缪尔·理查森(Samuel Richardson)的《克拉丽莎》(Clarissa),书中的人物离开英国,前往(现在的)意大利和(现在的)斯洛伐克等地旅行;或者詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)的《尤利西斯》(Ulysses),书中的主角之一利奥波德·布鲁姆(Leopold Bloom)是匈牙利犹太人。进一步研究匈牙利的例子,即使在以美国为背景的美国文学的标志中,我们也可以看到美国文化对匈牙利性的理解并不是固有的他者:在哈里特·比彻·斯托的《汤姆叔叔的小屋》和亨利·詹姆斯的《波士顿人》中,匈牙利人努力从哈布斯堡王朝的统治中解放出来,对美国人来说,这代表了欧洲人对他们自己被奴役的非裔美国人的类比。 我并不是说1848- 1889年的匈牙利革命类似于反对美国奴隶制的斗争,但事实是,对美国废奴主义者来说,这种方式似乎说明了西方人的想象,甚至远在美国——在这种想象中,东欧人的革命努力,如匈牙利的拉霍斯·科苏斯和波兰的塔德乌什Kościuszko,只是当时解放斗争的重要组成部分。今天占主导地位的文化观念反映了一种不同的观点,在这种观点中,东欧并不是欧洲或西方集体的一部分,或者根本不是。更确切地说,尽管东欧内部有着不同的历史,但该地区被视为某种程度上一致的不同:“东欧”已经成为一种标签和身份,被理解为将捷克共和国、阿尔巴尼亚和乌克兰等国家与欧洲其他地区区分开来。这种文化主导观点一方面是通过流行文化产生的,其中1989-90年之后的一段时间里,以美国为中心的社会、社区、个人和美好生活的概念日益规范化。另一方面,对于以西方为中心的史学和对全球社会秩序的理解来说,后殖民理论是一种有前途的、富有成效的替代方案,但它并没有充分地将一个历史和当代经验与西方殖民者或东方被殖民者都不一致的地区纳入其地缘政治视野。本文阐明了东欧的局限性,并认为对这种局限性的影响的认真考虑使我们能够,实际上迫使我们,通过多极镜头来重新思考当代地缘政治的想象,挑战后殖民话语的二元要素。我首先简要地考虑一下,西方去中心化的理论事业是如何忽视了非东方-非西方的局限性的。然后,我转向匈牙利的两个例子,作为东欧对东西方界限认同表达的案例研究:首先是广受赞誉的作家p192.168.Nádas的小说《平行故事》(Párhuzamos történetek),然后是匈牙利极右翼总理维克多Orbán于2022年7月在bilile tu<e:1> nad的演讲。这些例子表明,话语抹除的模式已经将匈牙利人是否属于欧洲的紧张关系集中在匈牙利人的身份上,在政治光谱的左右两端,这种方式惊人地相似,尽管后果截然不同。换句话说,东欧的消失不仅仅是一个理论问题;它产生了强大的政治影响——一方面是异化,另一方面是民族沙文主义暴力。在某种意义上,对于西方来说,东欧并不存在。它不仅没有成为核心欧洲对欧洲想象的一部分,而且这种抹除本身也没有得到承认。我们可以认为,这种双重抹除在第一层面上是一种殖民主义的抹除,在这种抹除中,某个地区及其人民的特征低于“我们”,而在第二层面上,这种抹除取决于对这些关系的模糊。László k<s:1> rti描述了第一个层面,他认为20世纪90年代的欧洲统一计划从根本上依赖于将东方描述为落后的,以便统一的条件由西方决定。学者们已经认识到,这种“落后计划”使东欧人陷入“投射或假设的文化自卑图式”,正如玛尔塔·菲格莱罗维茨在这个问题上对波兰所指出的那样;Agnes Gagyi对匈牙利人的自我认知也有类似的看法然而,项目本身很少被理解为k<s:1> rti解读它的术语,即“类似于东方化项目”他的框架有助于理解东欧人(包括前德意志民主共和国的居民)的话语动力,通过这些话语动力,东欧人比西方同行更不发达——在民主上更不成熟,在经济上更不独立。就像东方主义的计划一样,落后计划不是一个集中的或有计划的指令:它是一种分散的、潜意识的和话语性的努力,但是——像东方主义一样——它的最终目标是统治,无论是通过将某些人排除在完全主体性的地位之外,还是像20世纪90年代东欧的情况那样,通过西方商业利益的入侵,以假定该地区缺乏经济专业知识为理由。但是,k<s:1> rti的分析是一个罕见的例子,它严肃地试图描绘出东欧话语的殖民动态;事实上,这种分析的缺乏证明了第二级擦除的成功,通过这种擦除,这种动态被隐藏在视线之外。 也不是所有的主角都是匈牙利人;尽管在小说的大部分章节中出现了一些匈牙利人物,但一些重点人物是德国人,例如侦探Kienast博士或优生学家Otmar Freiherr von der Schuer。这种姿态使小说超越了民族文学的范围,并将其铭刻在某种类似欧洲文学想象的东西上。事实上,Lilla Balint认为Nádas的大部分作品都是为了融入泛欧文学而奋斗的——对于边缘作家来说,这种融入总是有争议的,即使对法国或德国作家来说,这是理所当然的然而,尽管《平行故事》的规模庞大,但它有时仍然让人觉得,真正重要的事情发生在匈牙利,或者是在匈牙利被处理,这让人觉得,尽管匈牙利人的故事与其他欧洲人的故事交织在一起,但最终匈牙利人仍然是孤独的,被困在历史时间之外,仿佛站在局外观看欧洲。如果这位匈牙利作家因此有权进入欧洲的文学空间,那么对于他笔下的人物来说,这种进入似乎就更成问题了,因为人们可能会认为,这些人物所处的环境对普通匈牙利人来说更为典型。因此,小说同时占据了两个空间:一个是欧洲文学文化的大都市,另一个是被降级为历史候诊室的边缘地区。许多角色都体现了这种紧张关系,但也许没有一个比建筑师Alajos Madzar更能体现这种紧张关系,他是一个德国裔匈牙利人,具有讽刺意味的是,他的名字听起来一点也不像德国人,而是一个普通的斯拉夫词“匈牙利人”,magyar。这使得Alajos Madzar成为一个双重流离失所的角色。他的名字和他的种族背景已经暗示了Madzar所代表的匈牙利人是一个在具体或完整身份之外的陷阱,一个“不完全”的东西-尽管他享有声望的国际教育和看似光明的前景。Madzar第一次出现在小说中是作为szemzov女士公寓改造项目的建筑师,szemzov女士是一位犹太精神分析学家,她的主要目标是治疗受到创伤的匈牙利犹太人。Madzar是世界上最著名的建筑师之一密斯·凡·德罗(Mies van der Rohe)的学生,在鹿特丹学习现代主义建筑风格,并计划在美国开展职业生涯。因此,对szemzzov夫人来说,他代表着打破匈牙利土地和历史束缚的想法,通过清除资产阶级公寓的错误装饰,以带来一个新的现代世界。当他们讨论翻修项目时——实际上这比预期的要困难得多,因为公寓的基础似乎抵制了两个角色所渴望的精神重生——szemzza夫人和Madzar建立了一种情爱的吸引力,这种吸引力建立在他们共同的雄心之上,即清除匈牙利传统的束缚。szemzza夫人的许多富裕家庭已经移民,不知怎的,她自己也无法从匈牙利脱身,她在Madzar身上看到了一种渴望但无法实现的能力,即切断血统的联系:“这个男人没有被他的血统束缚在如此紧密的家庭和部落网络上,至少到目前为止,这显然不会放过她,也不会让她迷失方向。因此,szemzza夫人被Madzar所吸引,是因为她渴望有能力超越匈牙利,将其作为自己生活的场景——她觉得自己完全缺乏这种能力,尽管她的大部分家庭显然并不是遥不可及。但是,如果在szemzza夫人看来,Madzar是超越匈牙利的耀眼潜力的缩影,那么从Madzar的角度来看,情况就大不相同了。首先,他的“美国梦”,就像这一章所说的,似乎一直处于一种推迟的状态:尽管他的移民被人物视为一个固定的计划,但在小说中从未实现过。的确,尽管他有许多国际联系,但我们从来没有在鹿特丹或任何其他非匈牙利的地方看到过马扎尔:关于他的大部分文字都是在他的农村家乡Mohács,或者在从布达佩斯前往那里的一艘轮船上。Mohács也不仅仅是一个乡村小镇:对匈牙利人来说,它与1526年在那里发生的与奥斯曼帝国的失败战役同名,这场战役标志着匈牙利独立国家的终结。因此,正如我们在小说中看到的那样,马扎尔的真实存在与塞姆泽尔夫人对他的幻想形成了鲜明的对比:他与匈牙利紧密相连,不仅与任何一个匈牙利,而且与一个农村和边缘的匈牙利,一个以外部帝国为标志的国家。事实上,小说中马扎尔的许多关注点都集中在他被自己的外省生活所困的感觉上,他对逃离的梦想越来越绝望。 Madzar觉得Mohács站在时间之外:“自从他回来后,这不是他第一次感觉到,在他出生的这个地方,时间在某一点上懒洋洋地停止了”,在观察Mohács的居民时,他觉得自己“带着深深的恐惧”看到了“自己停滞不前的未来中的各种版本的自己”。他对这些幻象的唯一回应是一个强调的“így ne”,而不是这个:他觉得“如果他留下来,他不可能有一个不同的命运,他没有任何技能可以避免它”。因此,Madzar的“美国梦”实际上是一个逃离他一度认为是“这个该死的省份”的梦,在那里他看不到任何希望和生活。贝拉尔迪可能真的是一个迷路的人,但这并不意味着我也是一个迷路的人,我为什么会迷路呢?他反对这种想法,反对这种想法,即所有匈牙利人都会像贝拉尔第所说的那样全军覆没。与此同时,在他的舌头上,在他的喉咙里,在他的上颚,他感觉到多瑙河沙子的浓重的味道和气味。这些匈牙利人认为,至少他们输了,因为土耳其人夺走了他们的王国。但我就是我,仅此而已。如果我离开这里,他想,那么我至少可以结束我内心的痛苦。Madzar内心的挣扎只突出了他被Bellardi的主张深深打动,无法自拔的程度——尤其是因为他自己对停滞不前的时间的感觉,以及他和Bellardi在女人身上的不幸,似乎都证实了他们都注定要漫无目的地闲逛,没有方向或陪伴。即使Madzar试图与“这些匈牙利人”保持距离,提醒Bellardi他的德国背景,叙述者仍然断言匈牙利人是Madzar最强烈的身份认同:“出于某种奇怪的原因,他真的觉得自己是匈牙利人。”比他周围吵吵嚷嚷的人更深刻,更匈牙利。”事实上,当Madzar试图阅读szemzza夫人最喜欢的书之一,托马斯·曼的《托尼奥Kröger》时,他认为自己的失败是因为他无法超越家乡:他绝望地认为,“他随身携带Mohács”。Madzar,可能代表女士Szemző新生活的承诺,与匈牙利的虚无,而是Madzar自己看来,他无法将自己插入历史时间和意识到前进运动和一个故事,因为——尽管他国际研究和公司计划按照·密斯·凡·德·罗美国——他是不知何故仍然停留在多瑙河的金沙,无法完全摆脱它的圈子。事实上,读托马斯·曼的书,既不能让他本人也不能让塞姆兹格夫人把自己从匈牙利历史中写出来,写进泛欧历史。虽然《平行故事》把自己定位为欧洲文学不言而喻的一部分,但它的角色却没有被赋予这种地位,不管他们与西方有多少联系,无论是文学上还是建筑上。他们的身份在某种程度上仍然深陷匈牙利人的身份之中,这种身份永远在历史之外,永远只是一个省,并且致命地与生活本身的主流隔离开来。如果Nádas的作品旨在将自己写进欧洲文学,但又处理匈牙利地方的独特性,考虑到匈牙利文学和艺术文化对欧洲的依恋,这并不奇怪。更令人惊讶的是,在匈牙利极右翼总理维克多Orbán提出的政治意识形态中,也可以看出类似的紧张关系。在2010年代,Orbán与欧洲其他国家,尤其是欧盟的关系变得越来越紧张,这部分解释了为什么他在其他地方寻求盟友——主要是在俄罗斯、中国和中东。然而,在Orbán的意识形态中,仍然有一种奇怪的强烈存在,那就是坚持匈牙利的欧洲性,这种欧洲性有时在文化上,有时在种族上是合理的。匈牙利的右翼民族主义继承了纳普莱及其相关圈子的东方取向,陷入了一种奇怪的二元性之中,匈牙利人本质上是亚洲人——一个异教骑马游牧民族的后裔——的观念与匈牙利人作为基督徒的形象形成了鲜明的对比,后者是一个独特的欧洲文化和历史传统的成员。民族主义政客倾向于在这两个极端之间游走。Orbán也根据他的特定目标的紧迫性,激活了这种二元性的两个方面。例如,在移民危机中,Orbán巩固了匈牙利的形象,使其成为基督教和西方反对野蛮人入侵的英勇捍卫者,这证明了在该国边界上修建隔离墙的合理性。另一方面,在Orbán试图与欧盟保持距离的情况下,匈牙利人作为亚洲人和异教徒的概念也可以成为强调该国相对于-à-vis欧洲的独特性的方便工具。 因此,例如,Marsovszky认为,在匈牙利新宪法的序言中,她所说的新异教战胜了基督教,这是Orbán政权在2010年执政的第一天制定的:“虽然基督教的价值观也被强调,但宪法最终不是基督教的,而是“民间”和异教的:它尊重的不是一个普遍的神,而是一个特定的神,即国家。移民把欧洲一分为二。我也可以说西方已经分裂成两个。1 / 2是a
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Neither Centre nor Periphery: Rethinking Postcoloniality through the Perspective of Eastern Europe
In an early scene of the second season of the HBO TV series The Wire, the Baltimore police are confronted with the dead bodies of thirteen women who were found suffocated inside a shipping container. As they attempt to identify the Jane Does, the police interpret every object found on the women, and, by a seeming stroke of luck, recover a passport that reveals at least one of the women as a citizen of Magyarország. Yet this discovery does not even begin to unravel the mystery of the women's origin: indeed, in the shot where we briefly glimpse the name of the country, we also see the police officer in a continued state of disorientation, none the wiser about who the women are. Magyarország, Hungary, remains unreadable – a cipher signalling merely the absence of an identity, even in the act of naming that very identity. I take this figure as a guiding metaphor for the positionality of Eastern Europe in the contemporary imagination as neither properly East nor properly West, an in-between space that ultimately slips out of signification. More specifically, I argue that Eastern Europe as a region and as a conceptual entity reveals the East-West binary to be so strongly operative in contemporary popular and academic geopolitical imaginaries that any liminal position risks wholesale discursive erasure. This is how Eastern Europe falls between the cracks: while popular discourse avowedly admits the region into the community of Europe, at the same time it is also seen as somehow not really European. In academic geopolitical imaginaries, too, postcolonial theory leaves the region no space for representation: while it is certainly excluded from conceptualisations of the colonised ‘East’, its inclusion in general notions of the colonising ‘West’ is never more than implicit, since the referents to terms such as ‘the West’, ‘coloniser’, ‘metropole’, or ‘colonial centre’ are rarely, if ever, Eastern European. Indeed, Eastern Europe's colonial history, which involves both colonising enterprises and colonisation by various empires, is far more complicated than the binary admits, but this has seldom brought about sustained efforts to re-examine the binary itself. Instead, being neither clearly coloniser or colonised, Eastern Europe simply drops out of consideration altogether. This article looks into the binary thinking that leads to the ultimate erasure of Eastern Europe both from popular discourse and from academic, specifically postcolonial, imaginations. I argue that Eastern European histories and contemporary identifications disallow the binarisms of West and East, centre and periphery, metropole and province, Global North and Global South. Therefore, Eastern Europe presents us with a powerful opportunity to rethink these binaries and challenge the effects they have on constructing our social world. Of course, in saying that, it is important to recognise that there is no such thing as ‘the’ – singular – imagination. Yet, there are trends both within academia and discourse more broadly speaking, and within these trends there are also some people who have more weight in shaping what a particular discourse looks like and some who have less. It is possible and also necessary to describe such trends; even if, admittedly, the act of describing them inevitably risks oversimplification. In saying ‘the contemporary imagination’, then, I aim to describe what I argue is a tendency in much contemporary conceptualisation of the world, a tendency that we can understand as led by Western discursive centres and practices, but which is not exclusive to the West as a spatial region. It has not always been the case that Eastern Europe was understood as a region apart from what this special issue calls ‘core Europe’; indeed, even the designation ‘Eastern Europe’ is a product of recent history, which serves to name the region as an entity and an identity in the ontological sense. Historically, Eastern European lands and people have occupied similar positions within the imagination of European collectivity as have other Europeans. One can find such views reflected in political writings as well as in literature. Among the latter, paradigmatic examples include Samuel Richardson's Clarissa, in which characters leave England for travels to places such as (what is now) Italy along with (what is now) Slovakia, or in James Joyce's Ulysses, one of whose main characters, Leopold Bloom, is a Hungarian Jew. To pursue the Hungarian example further, even in hallmarks of American literature, set in the United States, we can see evidence for an American cultural understanding of Hungarianness as not inherently other: in both Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin and Henry James's The Bostonians, Hungarians struggling to free themselves from Habsburg rule represent to Americans the European analogy to their own enslaved African American population. I do not mean to suggest that the Hungarian revolution of 1848-9 resembled the fight against American slavery, but the fact that to American abolitionists it seemed that way is telling about the imaginaries of Westerners even as far away as the United States – an imaginary in which the revolutionary efforts of Eastern Europeans such as Lajos Kossuth in Hungary and Tadeusz Kościuszko in Poland were simply part and parcel of the liberation struggles of the day. Today's culturally dominant perceptions reflect a different view, one in which Eastern Europe is not clearly, or at all, part of the collectivities of Europe or the West. Rather, in spite of its own internally different histories, the region is regarded as somehow uniformly different: ‘Eastern Europe’ has become a label and identity that is understood to set countries as disparate as the Czech Republic, Albania, and Ukraine apart from the rest of Europe. This culturally dominant view is produced on the one hand through popular culture, in which the period after 1989-90 has seen an increasing normativisation of America-centric conceptions of society, community, the individual, and the good life. On the other hand, postcolonial theory, a promising and productive alternative to Western-centric historiography and understandings of the global social order, has not adequately integrated into its geopolitical vision a region whose historical and contemporary experience does not align with that of either the Western coloniser or the Eastern colonised. This essay elucidates the liminal positionality of Eastern Europe and argues that a serious consideration of the effects of that positionality allows us, indeed compels us, to rethink contemporary geopolitical imaginaries through a multipolar lens that challenges the binary elements of postcolonial discourse. I begin with a brief consideration of how the theoretical enterprise to decentre the West has neglected to account for the liminality of the neither-East-nor-West. I then turn to two Hungarian examples as case studies of Eastern European articulations of the liminal identity between East and West: first in acclaimed author Péter Nádas's novel Parallel Stories (Párhuzamos történetek) and then in a speech by Hungary's far-right prime minister Viktor Orbán at Băile Tuşnad in July of 2022. These examples show that the patterns of discursive erasure have centralised for Hungarian identity the tension of whether Hungarians belong to Europe or not, in ways that are strikingly similar across the left and right ends of the political spectrum, although with radically different consequences. In other words, the erasure of Eastern Europe is not merely a matter of theory; it is productive of politically powerful affects – of alienation on the one hand, and of national-chauvinistic violence on the other. In some sense, for the West, Eastern Europe does not exist. Not only does it not figure as part of core Europe's imaginary of Europe, but this erasure itself is not recognised. We can think of this double erasure as on its first level a colonial one, in which a certain region and its people are characterised as lesser than ‘us’, while the second level depends on the obscuring of these relations. László Kürti delineates the first level when he argues that the European reunification project of the 1990s fundamentally depended on characterising the East as backward in order for the terms of reunification to be dictated by the West. Scholars have recognised that this ‘backwardness project’1 ‘trap[s]’ Eastern Europeans in ‘schemata of projected or assumed cultural inferiority’, as Marta Figlerowicz points out in relation to Poland in this issue; Agnes Gagyi has made similar claims about Hungarian self-perceptions.2 Yet, the project itself is rarely understood in the terms in which Kürti reads it, namely as ‘akin to the orientalizing project’.3 His framework is helpful for understanding the discursive dynamics through which Eastern European people, including residents of the former German Democratic Republic, are constituted as less developed – democratically less mature, economically less independent – than their Western counterparts. Like the project of Orientalism, the backwardness project is not a centralised or planned directive: it is a scattered, subconscious, and discursive effort, but – like Orientalism – its aims are ultimately those of domination, whether through the exclusion of certain people from the status of full subjecthood, or, as was the case in Eastern Europe in the 1990s, through the incursion of Western business interests, justified by a supposed lack of economic expertise in the region. But Kürti's analysis stands alone as one of the rare examples of a serious attempt to draw out the colonial dynamics of the discourses on Eastern Europe; indeed, the paucity of such analyses evidences the success of the second level of erasure, through which such dynamics are hidden out of sight. Even to Eastern European academics, postcolonial theory rarely appears as a suitable analytical framework, and when it does, it does so almost exclusively in the context of a supposed colonial relation to the Soviet Union. In the case of Hungary, this tendency might derive from a strong popular discursive effort to place Soviet occupation foremost among the many other occupations that could qualify as candidates for colonial incursion – the Ottoman Empire, the Habsburg Empire, the Third Reich; academic inquiry might subconsciously mirror the popular imaginary in this regard. Magdalena Marsovszky, in her reading of the discourse of ‘folk nationalism’ (Volksnationalismus), highlights how this imaginary works to channel every notion of colonial occupation through the Soviet Union. Marsovszky suggests that Hungarian folk nationalism frames its resentment of the European Union by transferring anticolonial sentiments from Moscow to ‘Brussels’ (Marsovszky 118).4 But Marsovszky's analysis, even as it draws out the singular imaginary position of the USSR, replicates the elision of other sources of what she calls ‘postcolonial trauma’. And while a few works are now in existence exploring the colonial histories of the region, such as Ivan Kalmar's work on ‘Eastern Europeanism’ and Clemens Ruthner's on the Habsburg Empire (Kalmar; Ruthner),5 by and large, even Eastern European scholarship struggles to recognise or analyse the colonial dynamics that animate so much of the discourse on Eastern Europe. One reason for this paucity is the absence of Eastern Europe within the larger body of postcolonial theory, an absence that is especially puzzling in theoretical projects that aim precisely to deconstruct what Dipesh Chakrabarty has aptly termed ‘hyperreal Europe’, the ideal image of Europe as represented by the coloniser.6 The project that constitutes the most direct challenge to this ‘hyperreal Europe’, Chakrabarty's book Provincializing Europe, is also a succinct example of the theoretical disregard for Eastern Europe. For Chakrabarty, the project of provincialising Europe consists of dismantling ‘hyperreal Europe’, which Chakrabarty describes elsewhere as a ‘version of “Europe,” reified and celebrated in the phenomenal world of everyday relationships as the scene of the birth of the modern’.7 This Europe arbitrates for itself the notions of modernity as well as history; it is therefore always the subject of history as such, with subaltern histories relegated to the ‘waiting rooms of history’ until they can be made to conform to the ‘European’ narrative. Therefore, postcolonial historiography necessitates a challenge to hyperreal Europe and its history, which in turn requires regarding Europe itself as provincial, not central. Clearly, this project to provincialise Europe could benefit from demonstrating how Europe is already internally provincialised, yet Chakrabarty never does so. In fact, Eastern European countries rarely show up in the book. Even in his overt acknowledgement of how ‘[t]his Europe, like “the West,” is […] an imaginary entity’ towering over the reality of ‘multiple Europes’, the only internal differences among these multiple Europes in the book are between countries such as Portugal and Spain on the one hand and England and France on the other.8 Therefore, although Chakrabarty's problem is with the exclusions of historiography, he does not make space for a multifocal approach to what is being excluded. Even though it could be expedient for his project, he does not account for how his ‘certain version of Europe’ is delineated in opposition not merely to ‘the third world’ but also to Eastern Europe – unless, of course, we understand what Chakrabarty calls ‘the non-West’ as including Eastern Europe, but this is a possibility that Chakrabarty never makes a provision for. When Chakrabarty writes that ‘[f]rom Mandel to Jameson, nobody sees “late capitalism” as a system whose driving engine may be in the third world’, one might equally well ask whether there is anybody who would seriously think of the driving engine of late capitalism as being in Serbia, Albania, Hungary, or Romania. On these grounds, then, Eastern Europe lies, like Chakrabarty's ‘non-West’, outside of history. And if we believe Chakrabarty that ‘[h]istoricism’, Europe's arbitration of the role of subject of history, thus ‘posited historical time as a measure of the cultural distance (at least in institutional development) that was assumed to exist between the West and the non-West’, then Eastern Europe would necessarily have to be considered non-West, because the ‘historical time’ elapsing between events ‘in institutional development’ (the industrial revolution, etc.) in Western Europe and their occurrence in Eastern Europe would necessarily imply a ‘cultural distance’.9 Given these considerations, it is difficult to explain why Chakrabarty does not admit of these theoretical possibilities even in passing. But whatever the reason, this omission works to solidify a geopolitical framework that, while it seeks to destabilise the position of a certain Europe, does not allow for any nuance between the poles of West and non-West – a binary conceptualisation that ultimately buttresses the very notion of a unified Europe that it seeks to dismantle. At first, it might seem that Péter Nádas's novel Parallel Stories has little to do with any of this. In fact, this sprawling book of some 1800 pages, with very loosely if at all connected characters moving in and out of view, scattered across European locales and history, seems resistant not just to such an interpretation but to interpretation as such. Yet I argue that this intricate tapestry of events, spaces, and people acts as a silent response to a prominent tradition in Hungarian literature in which the West stands as the unattainable object of desire and identification. Nádas's novel sidesteps this desire by portraying Hungarian belonging in Europe as a fait accompli; at the same time, it also depicts Hungarian locales as having idiosyncratic characteristics different from ‘Europe’ and no deterministic connections to other places. That is, Hungary is inherently Europe and not Europe at the same time. The literary, and indeed political, tradition to which I allude above can be traced back to Hungary's history of colonisation by two different empires: first the Ottoman Empire in 1526, and subsequently by the Habsburgs in 1686. Through these shifting occupations, the desirability and reality of belonging to East or West became a constant preoccupation. After the defeat of the emancipatory struggles against the Habsburg Empire in 1848-9 and Hungary's subsequent inclusion in the Austro-Hungarian Monarchy in 1867, being European meant – in 1849, explicitly, in 1867, implicitly – granting primacy to ideals emanating from the Habsburg court. Post 1867, then, expressions of resistance to foreign rule sought for ways to distance Hungarianness from the more Central European culture of the Habsburg court by emphasising Hungarians' Central Asian origin. This effort manifested itself in cultural and academic endeavours to find or create ‘Oriental’ connections in history, language, and the arts. Sensing the dangers of nascent nationalism, many of the country's literary and intellectual circles resisted this orientation towards the East: associating instead with the literature, arts, and philosophy of Western Europe, these circles ultimately coalesced around a Hungarian modernism centred on the literary journal Nyugat, founded in 1908, whose title literally means ‘the West’. Nyugat, which is generally regarded as Hungarian literary history's single most important journal or group, eventually found itself confronted with a counter-journal: Napkelet, founded in 1923 and whose title means ‘sunrise’ or ‘the East’, marked the emergence of the national-chauvinistic project of isolating Hungary from the cultural world of Europe. While this is an overgeneralised account, it is nonetheless sufficient to highlight how Hungarian culture polarised around the ideas of belonging to either East or West, with leftist thinkers, writers, and artists generally stressing kinship with Europe, and national-chauvinistic projects emphasising a unique, Asian Hungarian character. Today, Hungarian writers typically side with the heritage of Nyugat; and, like much of the literary output associated with the journal, contemporary texts often portray the desire for the West as a complicated, tortured one, sparked by the recognition of Western superiority and Hungarian backwardness. It is in this context that I argue that Parallel Stories can be understood as a project that attempts to cut out the longing for belonging to the West by portraying Hungarianness as both self-evidently European and unique, separate from a pan-European story – a portrayal that creates a striking separation between the novel itself and its Hungarian characters. One way that the novel articulates this tension is through its treatment of spatial scale. On the one hand, Parallel Stories places Hungary and Hungarians firmly within the sphere of Europe: with bold self-evidence, it opens in Berlin for a chapter where a dead man's body is found. The novel never identifies who this man was, and the chapter does not connect to what follows, so its sole function appears to be to establish the setting as, initially, German. This is how the novel sets the stage for what German literary critic Joachim Sartorius calls its European ‘Schauplatz’ (theatre or scene), a setting imbued with a horizon that spans far beyond the local to encompass all of Europe.10 The rest of the novel alternates between settings all over the continent. Neither are all of the protagonists Hungarians; despite the presence of some Hungarian characters in most of the novel's chapters, some focalising figures are German, for example, the detective Dr Kienast or the eugenicist Otmar Freiherr von der Schuer. This gesture pushes the novel beyond the scope of national literature and inscribes it into something like a European literary imaginary. Indeed, Lilla Balint has argued that most of Nádas's oeuvre shares this striving for inclusion in a pan-European literature – an inclusion that always remains contentious for writers from the periphery, even as it is taken for granted as a matter of course for French or German authors.11 Yet, for all its vast scale, Parallel Stories at times still feels as if what really matters takes place in, or is processed in, Hungary, which produces the sense that for all the vectors in which the stories of Hungarians intersect with other European stories, ultimately Hungarians are still left alone, stuck outside of historical time, watching Europe as if from the sidelines. If the Hungarian author thus has a claim to the literary space of Europe, that access seems much more problematic for his characters, who inhabit what one might presume to be a much more typical experience for an average Hungarian. Thus, the novel occupies both spaces at once: that of the metropole of European literary culture and that of the periphery, relegated to the waiting rooms of history. Many characters embody this tension but perhaps none more so than the architect Alajos Madzar, a Hungarian of German ethnicity whose name, ironically, does not sound German at all but is instead a common Slavic word for ‘Hungarian’, magyar. This makes Alajos Madzar a doubly displaced character. His name and his ethnic background already hint at the ways in which Madzar stands in for the idea of Hungarianness as a trap outside of concrete or whole identities, a ‘not quite’ anything – and this in spite of his prestigious international education and seemingly stellar prospects. Madzar first appears in the novel as the intended architect for the renovation project of the apartment of Mrs Szemző, the Jewish psychoanalyst whose major objective is to treat traumatised Hungarian Jews. A student of one of the world's most famous architects, Mies van der Rohe, Madzar studied in Rotterdam in the modernist architectural style and is planning to launch a career in the United States. To Mrs Szemző, he therefore represents the idea of breaking free of the shackles of Hungarian soil and history by cleaning away the fallacious decorations of the bourgeois apartment in order to bring in a new, modern world. As they discuss the renovation project – which actually proves more difficult than anticipated, because the very foundations of the apartment seem to resist the spiritual rebirth both characters desire – Mrs Szemző and Madzar develop an erotic attraction founded on their shared ambitions to purge away the constraints of Hungarian tradition. Mrs Szemző, many of whose wealthy family have emigrated, is somehow herself unable to break loose from Hungary, and she sees in Madzar the desired but unattainable ability to cut the ties of origin: ‘This man is not bound by his origin to such a tight familial and tribal web, which clearly does not let go of her or does not let her stray so far at least’.12 Mrs Szemző, then, is drawn to Madzar because of her desire for the ability to transcend Hungary as the scene of her life – an ability that she feels she lacks utterly, even though it was clearly not out of reach for large portions of her family. But if Madzar appears to Mrs Szemző as the epitome of the gleaming potential to outgrow Hungary, things look very different from Madzar's point of view. Firstly, his ‘American dream’, as this chapter is called, seems to be in a constant state of deferral: although his emigration is treated by the characters as a fixed plan, it never materialises within the novel. Indeed, in spite of his many international connections, we never see Madzar in either Rotterdam or any other non-Hungarian place: the majority of the text devoted to him is set in his rural hometown Mohács, or on board a steamer headed there from Budapest. Neither is Mohács simply a country town: for Hungarians, it is eponymous with the lost battle of 1526 against the Ottomans that took place there and which marked the definite end of an independent Hungarian nation. Madzar's actual existence, then, as we see it in the novel, stands in stark contrast to Mrs Szemző's fantasies of him: he is very much bound to Hungary, and not merely to any Hungary but to a rural and peripheral one, one marked by an outside empire. Indeed, many of Madzar's preoccupations in the novel centre on his feeling stuck in his provincial existence, and clinging, with what feels like increasing despair, to his dreams of escape. Mohács, Madzar feels, stands outside of time: ‘Since his return it is not the first time that he feels that, in this place of his birth, time stopped at some point, lazily’, and in observing Mohács residents, he feels like he is seeing, ‘with deep dread’, ‘various versions of himself in his own stalled future’. His only response to these visions is an emphatic ‘így ne’, not this: he feels that ‘if he stayed, he could not possibly have a different fate, there is no skill with which he could avoid it’. Thus, Madzar's ‘American dream’ really is a dream of escaping what he at one point thinks is ‘this damned province’, in which he sees no promise or life. It is possible that Bellardi really is a lost man, but that doesn't mean that I am a lost man, why would I be. He fought against the thought, protested against it, that all Hungarians would be lost, as Bellardi had claimed. Meanwhile he felt, on his tongue, in his throat, on the roof of his mouth, the dense taste and smell of the Danube sand. These Hungarians think, at least, that they are lost, because the Turks took their kingdom. But I am me, nothing more. If I leave here, he thought, then I can end this misery at least within myself. Madzar's internal struggle highlights only the extent to which he is deeply touched by, and cannot extricate himself from, Bellardi's claim – especially because his own feelings of a stalled time, as well as both his and Bellardi's misfortunes with women, seem to confirm that all of them are bound to meander aimlessly, without direction or companionship. Even as Madzar tries to distance himself from ‘these Hungarians’, reminding Bellardi of his German background, the narrator asserts that Hungarianness is nonetheless Madzar's strongest identification: ‘for some strange reason, he really felt deeply Hungarian. Deeper and more Hungarian than all those who clamoured about it around him’. Indeed, when Madzar tries unsuccessfully to read one of Mrs Szemző's favourite books, Thomas Mann's Tonio Kröger, he understands his failure as coming from his inability to transcend his hometown: he thinks, with despair, that ‘[h]e carries Mohács with him’. Madzar, then, may represent to Mrs Szemző the promise of a new life, of a break with Hungarian nothingness, but to Madzar himself it appears that he is unable to insert himself into historical time and realise a forward motion and a story, because – in spite of his international studies and firm plan to follow Mies van der Rohe to America – he is somehow nonetheless stuck in the sands of the Danube, unable to fully extricate himself from its circles. Indeed, reading Thomas Mann grants neither him nor Mrs Szemző the ability to actually write themselves out of Hungarian history and into a pan-European one. While Parallel Stories positions itself as self-evidently part of European literature, that position is not granted to its characters, no matter their many links, be they literary or architectural, to the West. Their identities remain somehow mired in a Hungarianness that is forever outside of history, forever but a province, and fatally isolated from the main currents of life itself. If Nádas's work aims to write itself into European literature and yet deal with the uniqueness of Hungarian locality, this is not so surprising, given the European attachments of Hungary's literary and artistic culture. What is more surprising is that a similar tension is discernible in the political ideology put forward by Hungary's far-right prime minister Viktor Orbán. During the 2010s, Orbán's relationship to the rest of Europe, and especially the European Union, became increasingly fraught, which partially explains why he has sought allies elsewhere – primarily in Russia, China, and the Middle East. Yet, what remains a curiously strong presence in Orbán's ideology is the insistence on Hungary's Europeanness, a Europeanness that is at times justified on cultural, at times on racial, terms. Inheritor of the Eastern orientations of Napkelet and associated circles, right-wing nationalism in Hungary is caught in a strange duality, where the notion of Hungarians as essentially Asian – descendants of a pagan horse-riding nomadic people – stands in stark contrast with the image of Hungarians as Christians, members of a distinct European cultural and historical tradition. Nationalist politicians have tended to navigate between these two poles. Orbán, too, animates the two sides of this duality according to the exigencies of his particular goals. For example, the migration crisis saw Orbán buttressing Hungary's image as a heroic defender of Christianity and the West against the invasion of barbaric Others, which justified the erection of a wall on the country's borders. On the other hand, the notion of Hungarians as Asians and as pagans can also be a convenient tool for emphasising the country's uniqueness vis-à-vis Europe in situations where Orbán seeks to distance the country from the EU. Thus, for example, Marsovszky argues that it is what she calls neo-paganism that wins out over Christianity in the preamble of Hungary's new constitution, laid down by the Orbán regime in the first days of their 2010 mandate: ‘although Christian values are also emphasised, the constitution is ultimately not Christian as much as “folk” and pagan: it reveres not a universal god but a specific divinity, the nation’.13 Migration has divided Europe in two. I could also say that the West has split into two. One half is a
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CRITICAL QUARTERLY
CRITICAL QUARTERLY LITERARY REVIEWS-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
43
期刊介绍: Critical Quarterly is internationally renowned for it unique blend of literary criticism, cultural studies, poetry and fiction. The journal addresses the whole range of cultural forms so that discussions of, for example, cinema and television can appear alongside analyses of the accepted literary canon. It is a necessary condition of debate in these areas that it should involve as many and as varied voices as possible, and Critical Quarterly welcomes submissions from new researchers and writers as well as more established contributors.
期刊最新文献
Issue Information Editorial Revaluations ‘Notebook Literature’: Virginia Woolf and Marion Milner Issue Information
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1