18世纪俄国的社会思想:研究方法注解

С.В. Занин
{"title":"18世纪俄国的社会思想:研究方法注解","authors":"С.В. Занин","doi":"10.21267/aquilo.2023.84.84.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Рассмотрен ряд подходов к изучению общественной мысли в России времени Петра Великого и Екатерины II, развитые в современной историографии, указаны ряд источников, прежде всего переводы сочинений европейских неостоиков (Слейдан, Липсий), сочинения Екатерины II, Н.И. Панина и Д.А. Голицына, прежде не привлекавших внимания отечественных исследователей. Установлено, что в эпоху Петра Великого русская общественная мысль находилась под влиянием гетерогенных по своему характеру политических концепций Западной Европы, что создавало возможности для различных интерпретаций учений неостоиков, Пуфендорфа и о «государственном интересе». Автор статьи подчеркивает необходимость анализа переводов сочинений западноевропейских политических писателей на русский язык с точки зрения смысловой целостности перевода, дополняя его встречным изучением на современном уровне содержащихся в них концепций. На примерах собственных исследований автор показал особенности построения политического дискурса в ряде сочинений эпохи Екатерины II, указав на плодотворность изучения дискурсивных практик, создававшихся в России, в рамках которых термины, в том числе заимствованные из чужого языка или переведенные с него, получали статус понятий. Several approaches in the current historiography to studying the social thinking in Russia of the times of Peter the Great and Catherine the Great have been observed, the series of resources have been mentioned, most notably, the translations of the works of neo-stoic authors (Sleidanus, Lipsius), the works of Catherine the Great, N.I. Panin and D.A. Gallitzin, formerly not received Russian scholars' attention. It is deemed that in the times of Peter the Great Russian social thinking was under the influence of the heterogeneous in conception West European political base, that provided an avenue for different interpretations of the works of neo-stoic authors and Samuel von Pufendorf and about \"the state interest\". The author of this paper highlights the necessity of the analysis of the translations of the West European political works into Russian in the context of semantic continuity of those translations, alongside with the research of the concepts contained then and at the present times. The author has presented the peculiarities of building the discourse in several papers of the times of Catherine the Great evidenced from his own researches, drawing attention to fruitful researches of the discourse practices done in Russia, within those the terms, translated or adopted from other languages, became the concepts.","PeriodicalId":43555,"journal":{"name":"Dialog so Vremenem-Dialogue with Time","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Social Thought of Russia in the 18th Century: Notes on Research Methodology\",\"authors\":\"С.В. Занин\",\"doi\":\"10.21267/aquilo.2023.84.84.001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Рассмотрен ряд подходов к изучению общественной мысли в России времени Петра Великого и Екатерины II, развитые в современной историографии, указаны ряд источников, прежде всего переводы сочинений европейских неостоиков (Слейдан, Липсий), сочинения Екатерины II, Н.И. Панина и Д.А. Голицына, прежде не привлекавших внимания отечественных исследователей. Установлено, что в эпоху Петра Великого русская общественная мысль находилась под влиянием гетерогенных по своему характеру политических концепций Западной Европы, что создавало возможности для различных интерпретаций учений неостоиков, Пуфендорфа и о «государственном интересе». Автор статьи подчеркивает необходимость анализа переводов сочинений западноевропейских политических писателей на русский язык с точки зрения смысловой целостности перевода, дополняя его встречным изучением на современном уровне содержащихся в них концепций. На примерах собственных исследований автор показал особенности построения политического дискурса в ряде сочинений эпохи Екатерины II, указав на плодотворность изучения дискурсивных практик, создававшихся в России, в рамках которых термины, в том числе заимствованные из чужого языка или переведенные с него, получали статус понятий. Several approaches in the current historiography to studying the social thinking in Russia of the times of Peter the Great and Catherine the Great have been observed, the series of resources have been mentioned, most notably, the translations of the works of neo-stoic authors (Sleidanus, Lipsius), the works of Catherine the Great, N.I. Panin and D.A. Gallitzin, formerly not received Russian scholars' attention. It is deemed that in the times of Peter the Great Russian social thinking was under the influence of the heterogeneous in conception West European political base, that provided an avenue for different interpretations of the works of neo-stoic authors and Samuel von Pufendorf and about \\\"the state interest\\\". The author of this paper highlights the necessity of the analysis of the translations of the West European political works into Russian in the context of semantic continuity of those translations, alongside with the research of the concepts contained then and at the present times. The author has presented the peculiarities of building the discourse in several papers of the times of Catherine the Great evidenced from his own researches, drawing attention to fruitful researches of the discourse practices done in Russia, within those the terms, translated or adopted from other languages, became the concepts.\",\"PeriodicalId\":43555,\"journal\":{\"name\":\"Dialog so Vremenem-Dialogue with Time\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Dialog so Vremenem-Dialogue with Time\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21267/aquilo.2023.84.84.001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dialog so Vremenem-Dialogue with Time","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21267/aquilo.2023.84.84.001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在俄罗斯彼得大帝时代和凯瑟琳二世时期,研究公共思想的方法有很多,最重要的是,欧洲新斯图克(斯莱特丹、利普赛斯)、凯瑟琳二世、纳伊·帕宁和达·格里辛的著作的翻译,这些著作以前从未引起国内研究人员的注意。人们发现,在彼得大帝时代,俄罗斯的社会思想受到西欧政治观念的异质影响,这为对新学派、普芬多夫和“国家利益”的各种解释提供了机会。这篇文章的作者强调,有必要分析西欧政治作家在翻译完整性方面的译文翻译,并补充对其当前概念的研究。在他自己的研究中,他展示了在凯瑟琳二世时期的几篇文章中建立政治话语的特点,指出了在俄罗斯建立的分散论实践的成果,包括外来词或翻译的术语都获得了地位。Several approaches in the战时historiography to the social•彼得情不自禁in Russia of the times of the Great and凯瑟琳the Great have been地理,the most notably series of resources have been mentioned,翻译of the works of neo - stoic authors (Sleidanus休斯),the works of凯瑟琳the Great N.I. Panin and地方检察官Gallitzin前任not received俄罗斯学者“attention。这是《彼得·伟大的俄罗斯社会思想家》中的一个角色,是《彼得·伟大的俄罗斯社会思想家》中的一个角色。这篇论文的作者是《欧洲政治联盟》中的俄罗斯文献,是《同理心协作》的作者。《凯瑟琳时代》第七页的《危险边缘》,《俄罗斯》中的《危险边缘》,《黑暗边缘》中的《黑暗边缘》,《黑暗边缘》中的《黑暗边缘》。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Social Thought of Russia in the 18th Century: Notes on Research Methodology
Рассмотрен ряд подходов к изучению общественной мысли в России времени Петра Великого и Екатерины II, развитые в современной историографии, указаны ряд источников, прежде всего переводы сочинений европейских неостоиков (Слейдан, Липсий), сочинения Екатерины II, Н.И. Панина и Д.А. Голицына, прежде не привлекавших внимания отечественных исследователей. Установлено, что в эпоху Петра Великого русская общественная мысль находилась под влиянием гетерогенных по своему характеру политических концепций Западной Европы, что создавало возможности для различных интерпретаций учений неостоиков, Пуфендорфа и о «государственном интересе». Автор статьи подчеркивает необходимость анализа переводов сочинений западноевропейских политических писателей на русский язык с точки зрения смысловой целостности перевода, дополняя его встречным изучением на современном уровне содержащихся в них концепций. На примерах собственных исследований автор показал особенности построения политического дискурса в ряде сочинений эпохи Екатерины II, указав на плодотворность изучения дискурсивных практик, создававшихся в России, в рамках которых термины, в том числе заимствованные из чужого языка или переведенные с него, получали статус понятий. Several approaches in the current historiography to studying the social thinking in Russia of the times of Peter the Great and Catherine the Great have been observed, the series of resources have been mentioned, most notably, the translations of the works of neo-stoic authors (Sleidanus, Lipsius), the works of Catherine the Great, N.I. Panin and D.A. Gallitzin, formerly not received Russian scholars' attention. It is deemed that in the times of Peter the Great Russian social thinking was under the influence of the heterogeneous in conception West European political base, that provided an avenue for different interpretations of the works of neo-stoic authors and Samuel von Pufendorf and about "the state interest". The author of this paper highlights the necessity of the analysis of the translations of the West European political works into Russian in the context of semantic continuity of those translations, alongside with the research of the concepts contained then and at the present times. The author has presented the peculiarities of building the discourse in several papers of the times of Catherine the Great evidenced from his own researches, drawing attention to fruitful researches of the discourse practices done in Russia, within those the terms, translated or adopted from other languages, became the concepts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
50.00%
发文量
64
期刊介绍: Journal “Dialogue with Time” is specially intended for consideration of the problems of intellectual history understood as a study of historical aspects of all kinds of human creative activity, including its conditions, forms and products.
期刊最新文献
Soviet Journalism of the “Thaw” Period: Experience of Modal Biography The Crisis of Culture in «The Burnt Novel» by Ya. E. Golosovker The Civilizational State: a Clash of Interpretations The Habsburg Myth and Political Processes in Europe in the 20th and at the Beginning of the 21st cc.: The Pan-European Idea and Regional Identities The Society of the Freedom Fighters Commemoration House Museum in Petrograd (1917–1919)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1