将高校宗教课翻译作为《对外英语》教学大纲的重要组成部分,促进英语学习

Entesar Alsir Abualgasim Mohamed
{"title":"将高校宗教课翻译作为《对外英语》教学大纲的重要组成部分,促进英语学习","authors":"Entesar Alsir Abualgasim Mohamed","doi":"10.24093/awejtls/vol7no4.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aimed to reveal the role of religious course translation in assisting students to gain professionality in producing well-formed syntactically, terminologically, and semantically English texts. Also, the paper is concerned with reflecting on the importance of including this course as a crucial part of English as a Foreign language syllabus in universities and colleges, explicitly rendering the Holy Quran, Hadiths of the prophet, and general religious texts. The study claimed that religious course translation is an effective tool and approach that helps L2 learners acquire English as a Foreign Language EFL/ESL. The researcher adopted quantitative and qualitative approaches for collecting and analyzing the data. For gathering the data, a questionnaire was conducted among undergraduate EFL/ESL students of level 8 at King Khalid University, Almajardah campus, during the academic year 2023-2024 (1444-1445H). Sixty-two students who studied Religious Course Translation (Eng3-330) in the first and second semesters participated in the study. The majority of the students show positive attitudes toward the effectiveness and appropriateness of the religious course translation as an essential method that helps them to understand some aspects of English as a foreign language, such as correct word order, sentences’ structures, new items of vocabulary, cultural issues, besides the style and genre, all of the mentioned essences helping them in improving their four language skills particularly, their communicative skills. Additionally, the findings confirm the significant role of this course in developing and promoting the students’ overall English language learning, resulting in acquiring English as a Forging Language EL/ESL. The findings of this study will be beneficial for instructors who teach English as a second language and for the syllabi designers.","PeriodicalId":475948,"journal":{"name":"Arab World English Journal for Translation & Literary Studies","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adopting Religious Course’s Translation in Colleges and Universities as an Essential part of English as a Foreign Language Syllabus for Enhancing English Language Learning\",\"authors\":\"Entesar Alsir Abualgasim Mohamed\",\"doi\":\"10.24093/awejtls/vol7no4.11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study aimed to reveal the role of religious course translation in assisting students to gain professionality in producing well-formed syntactically, terminologically, and semantically English texts. Also, the paper is concerned with reflecting on the importance of including this course as a crucial part of English as a Foreign language syllabus in universities and colleges, explicitly rendering the Holy Quran, Hadiths of the prophet, and general religious texts. The study claimed that religious course translation is an effective tool and approach that helps L2 learners acquire English as a Foreign Language EFL/ESL. The researcher adopted quantitative and qualitative approaches for collecting and analyzing the data. For gathering the data, a questionnaire was conducted among undergraduate EFL/ESL students of level 8 at King Khalid University, Almajardah campus, during the academic year 2023-2024 (1444-1445H). Sixty-two students who studied Religious Course Translation (Eng3-330) in the first and second semesters participated in the study. The majority of the students show positive attitudes toward the effectiveness and appropriateness of the religious course translation as an essential method that helps them to understand some aspects of English as a foreign language, such as correct word order, sentences’ structures, new items of vocabulary, cultural issues, besides the style and genre, all of the mentioned essences helping them in improving their four language skills particularly, their communicative skills. Additionally, the findings confirm the significant role of this course in developing and promoting the students’ overall English language learning, resulting in acquiring English as a Forging Language EL/ESL. The findings of this study will be beneficial for instructors who teach English as a second language and for the syllabi designers.\",\"PeriodicalId\":475948,\"journal\":{\"name\":\"Arab World English Journal for Translation & Literary Studies\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arab World English Journal for Translation & Literary Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24093/awejtls/vol7no4.11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arab World English Journal for Translation & Literary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24093/awejtls/vol7no4.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在揭示宗教课程翻译在帮助学生获得专业技能,以产生合乎语法、术语和语义的良好英语文本方面的作用。此外,本文还考虑了将这门课程作为大学英语外语教学大纲的重要组成部分的重要性,明确地呈现了《古兰经》、先知的圣训和一般的宗教文本。本研究认为,宗教课程翻译是帮助第二语言学习者习得EFL/ESL的有效工具和途径。研究者采用了定量和定性相结合的方法来收集和分析数据。为了收集数据,在2023-2024学年(1444-1445H)期间,对哈立德国王大学阿尔马格达校区的8级本科EFL/ESL学生进行了问卷调查。62名在第一学期和第二学期学习宗教课程翻译(Eng3-330)的学生参与了这项研究。大多数学生对宗教课程翻译的有效性和适当性持积极态度,认为宗教课程翻译是一种重要的方法,可以帮助他们了解作为外语的英语的某些方面,如正确的词序,句子结构,新词汇,文化问题,除了风格和体裁,所有这些都有助于提高他们的四种语言技能,特别是他们的交际能力。此外,研究结果证实了该课程在发展和促进学生整体英语学习方面的重要作用,从而获得英语作为锻造语言的EL/ESL。本研究的发现将对英语为第二语言的教师和教学大纲的设计者有益。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Adopting Religious Course’s Translation in Colleges and Universities as an Essential part of English as a Foreign Language Syllabus for Enhancing English Language Learning
This study aimed to reveal the role of religious course translation in assisting students to gain professionality in producing well-formed syntactically, terminologically, and semantically English texts. Also, the paper is concerned with reflecting on the importance of including this course as a crucial part of English as a Foreign language syllabus in universities and colleges, explicitly rendering the Holy Quran, Hadiths of the prophet, and general religious texts. The study claimed that religious course translation is an effective tool and approach that helps L2 learners acquire English as a Foreign Language EFL/ESL. The researcher adopted quantitative and qualitative approaches for collecting and analyzing the data. For gathering the data, a questionnaire was conducted among undergraduate EFL/ESL students of level 8 at King Khalid University, Almajardah campus, during the academic year 2023-2024 (1444-1445H). Sixty-two students who studied Religious Course Translation (Eng3-330) in the first and second semesters participated in the study. The majority of the students show positive attitudes toward the effectiveness and appropriateness of the religious course translation as an essential method that helps them to understand some aspects of English as a foreign language, such as correct word order, sentences’ structures, new items of vocabulary, cultural issues, besides the style and genre, all of the mentioned essences helping them in improving their four language skills particularly, their communicative skills. Additionally, the findings confirm the significant role of this course in developing and promoting the students’ overall English language learning, resulting in acquiring English as a Forging Language EL/ESL. The findings of this study will be beneficial for instructors who teach English as a second language and for the syllabi designers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Versatile Black Female Identity in Olympia Vernon’s Eden Lane Moore’s How to Be Alone: Deconstruction of Contemporary Identity Adopting Religious Course’s Translation in Colleges and Universities as an Essential part of English as a Foreign Language Syllabus for Enhancing English Language Learning Investigating the Use of Online Bilingual Resources by Translation Students: The Vertical/Sequential Model Revisited The Effect of Using Dictionaries in Translation Exams on the Target Text
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1