{"title":"锻造女同性恋:萨福和胆汁之歌","authors":"Cat Lambert","doi":"10.1093/crj/clad022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In Les Chansons de Bilitis (‘The Songs of Bilitis’, 1894), Pierre Louÿs purports to have translated into French for the first time the long-lost Greek poems of Bilitis, a contemporary of Sappho. Classicists have often heralded Bilitis as a watershed moment for reclaiming the lesbian Sappho from the clutches of homophobic, misogynist philologists. This paper complicates this narrative by reframing Bilitis as an object that participates in a broader cultural — and potentially queer — history of forgery. Rather than categorizing Bilitis as a forgery per se, I use forgery (and related textual practices) as a lens for illuminating how Louÿs ‘plays’ the forger and how this performance relates to readers’ divergent desires and reactions. This lens also brings into focus the queer dynamics and effects of this text in relation to Sappho’s corpus. At the same time, following Kadji Amin’s cue to ‘deidealize queerness’ (2017), I show how such queer dynamics are inextricable from colonialist and patriarchal relations of power, in particular an Orientalizing tradition of forgeries by white European and American men. This framework illuminates the affective and political ramifications of forging queer narratives and identifications through the medium of this curious artefact.","PeriodicalId":42730,"journal":{"name":"Classical Receptions Journal","volume":"217 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Forging lesbians: Sappho and The Songs of Bilitis\",\"authors\":\"Cat Lambert\",\"doi\":\"10.1093/crj/clad022\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In Les Chansons de Bilitis (‘The Songs of Bilitis’, 1894), Pierre Louÿs purports to have translated into French for the first time the long-lost Greek poems of Bilitis, a contemporary of Sappho. Classicists have often heralded Bilitis as a watershed moment for reclaiming the lesbian Sappho from the clutches of homophobic, misogynist philologists. This paper complicates this narrative by reframing Bilitis as an object that participates in a broader cultural — and potentially queer — history of forgery. Rather than categorizing Bilitis as a forgery per se, I use forgery (and related textual practices) as a lens for illuminating how Louÿs ‘plays’ the forger and how this performance relates to readers’ divergent desires and reactions. This lens also brings into focus the queer dynamics and effects of this text in relation to Sappho’s corpus. At the same time, following Kadji Amin’s cue to ‘deidealize queerness’ (2017), I show how such queer dynamics are inextricable from colonialist and patriarchal relations of power, in particular an Orientalizing tradition of forgeries by white European and American men. This framework illuminates the affective and political ramifications of forging queer narratives and identifications through the medium of this curious artefact.\",\"PeriodicalId\":42730,\"journal\":{\"name\":\"Classical Receptions Journal\",\"volume\":\"217 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-11-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Classical Receptions Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/crj/clad022\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Classical Receptions Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/crj/clad022","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在《比利提斯之歌》(Les Chansons de Bilitis, 1894)一书中,皮埃尔Louÿs声称首次将比利提斯(与萨福同时代的人)失传已久的希腊诗歌翻译成法语。古典主义者经常将《胆汁炎》视为一个分水岭,将女同性恋萨福从憎恶同性恋、厌恶女性的语言学家手中夺回。这篇论文通过将Bilitis重新定义为一个参与更广泛的文化——而且可能是奇怪的——伪造历史的对象,使这种叙述变得复杂。我没有将Bilitis本身归类为伪造,而是使用伪造(以及相关的文本实践)作为一个镜头,来阐明Louÿs如何“扮演”伪造者,以及这种表现如何与读者的不同欲望和反应相关联。这一镜头也聚焦了这篇文章与萨福语料库的关系的酷儿动态和影响。同时,根据Kadji Amin关于“去理想化酷儿”(deidealize queerness, 2017)的提示,我展示了这种酷儿动态是如何与殖民主义和父权制的权力关系密不可分的,特别是欧洲和美国白人男性伪造的东方化传统。这个框架阐明了通过这个奇怪的人工制品媒介锻造酷儿叙事和身份的情感和政治后果。
In Les Chansons de Bilitis (‘The Songs of Bilitis’, 1894), Pierre Louÿs purports to have translated into French for the first time the long-lost Greek poems of Bilitis, a contemporary of Sappho. Classicists have often heralded Bilitis as a watershed moment for reclaiming the lesbian Sappho from the clutches of homophobic, misogynist philologists. This paper complicates this narrative by reframing Bilitis as an object that participates in a broader cultural — and potentially queer — history of forgery. Rather than categorizing Bilitis as a forgery per se, I use forgery (and related textual practices) as a lens for illuminating how Louÿs ‘plays’ the forger and how this performance relates to readers’ divergent desires and reactions. This lens also brings into focus the queer dynamics and effects of this text in relation to Sappho’s corpus. At the same time, following Kadji Amin’s cue to ‘deidealize queerness’ (2017), I show how such queer dynamics are inextricable from colonialist and patriarchal relations of power, in particular an Orientalizing tradition of forgeries by white European and American men. This framework illuminates the affective and political ramifications of forging queer narratives and identifications through the medium of this curious artefact.