{"title":"跨语言、跨文化与中国儿童的英语命名实践","authors":"Wenhong Huang , Dezheng (William) Feng","doi":"10.1016/j.lingua.2023.103645","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This study examines Chinese parents’ English naming practices for their children through the analytical lens of translanguaging and transculturality, with the former conceptualised as the linguistic manifestation of the latter. A survey was conducted with 416 Chinese-speaking parents living in four metropolitan cities in the Chinese mainland: Beijing, Shanghai, Shenzhen, and Guangzhou. Forty of these parents were also interviewed. The results revealed that 89% of the respondents (<em>n</em> = 334) had given English names to their children. Among the 334 English names collected, only 6 names were randomly chosen, demonstrating that most parents put considerable thought into selecting English names for their children. Linguistic analysis of the 328 carefully-selected names revealed that 208 names involved translanguaging, and five subcategories were identified: <em>Pinyin</em> romanisation, translingual rhyming, translingual homophony, literal translation, and meaning association. The remaining 120 names manifested a ‘transcultural recontextualisation’ of English names, mainly including names of movie/book characters and celebrities. The results shed light on boundary-crossing in translanguaging practices and provide new insights into translanguaging creativity as a means of creating transcultural identities. They further show that transculturality is a multi-directional process at the level of cultural flow and a scaled continuum in terms of cultural hybridity.</p></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001699/pdfft?md5=6bedd8c46e6bb7ceda68839bc47dd182&pid=1-s2.0-S0024384123001699-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translanguaging, transculturality, and the English naming practice for children in China\",\"authors\":\"Wenhong Huang , Dezheng (William) Feng\",\"doi\":\"10.1016/j.lingua.2023.103645\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This study examines Chinese parents’ English naming practices for their children through the analytical lens of translanguaging and transculturality, with the former conceptualised as the linguistic manifestation of the latter. A survey was conducted with 416 Chinese-speaking parents living in four metropolitan cities in the Chinese mainland: Beijing, Shanghai, Shenzhen, and Guangzhou. Forty of these parents were also interviewed. The results revealed that 89% of the respondents (<em>n</em> = 334) had given English names to their children. Among the 334 English names collected, only 6 names were randomly chosen, demonstrating that most parents put considerable thought into selecting English names for their children. Linguistic analysis of the 328 carefully-selected names revealed that 208 names involved translanguaging, and five subcategories were identified: <em>Pinyin</em> romanisation, translingual rhyming, translingual homophony, literal translation, and meaning association. The remaining 120 names manifested a ‘transcultural recontextualisation’ of English names, mainly including names of movie/book characters and celebrities. The results shed light on boundary-crossing in translanguaging practices and provide new insights into translanguaging creativity as a means of creating transcultural identities. They further show that transculturality is a multi-directional process at the level of cultural flow and a scaled continuum in terms of cultural hybridity.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47955,\"journal\":{\"name\":\"Lingua\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2023-12-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001699/pdfft?md5=6bedd8c46e6bb7ceda68839bc47dd182&pid=1-s2.0-S0024384123001699-main.pdf\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingua\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001699\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001699","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Translanguaging, transculturality, and the English naming practice for children in China
This study examines Chinese parents’ English naming practices for their children through the analytical lens of translanguaging and transculturality, with the former conceptualised as the linguistic manifestation of the latter. A survey was conducted with 416 Chinese-speaking parents living in four metropolitan cities in the Chinese mainland: Beijing, Shanghai, Shenzhen, and Guangzhou. Forty of these parents were also interviewed. The results revealed that 89% of the respondents (n = 334) had given English names to their children. Among the 334 English names collected, only 6 names were randomly chosen, demonstrating that most parents put considerable thought into selecting English names for their children. Linguistic analysis of the 328 carefully-selected names revealed that 208 names involved translanguaging, and five subcategories were identified: Pinyin romanisation, translingual rhyming, translingual homophony, literal translation, and meaning association. The remaining 120 names manifested a ‘transcultural recontextualisation’ of English names, mainly including names of movie/book characters and celebrities. The results shed light on boundary-crossing in translanguaging practices and provide new insights into translanguaging creativity as a means of creating transcultural identities. They further show that transculturality is a multi-directional process at the level of cultural flow and a scaled continuum in terms of cultural hybridity.
期刊介绍:
Lingua publishes papers of any length, if justified, as well as review articles surveying developments in the various fields of linguistics, and occasional discussions. A considerable number of pages in each issue are devoted to critical book reviews. Lingua also publishes Lingua Franca articles consisting of provocative exchanges expressing strong opinions on central topics in linguistics; The Decade In articles which are educational articles offering the nonspecialist linguist an overview of a given area of study; and Taking up the Gauntlet special issues composed of a set number of papers examining one set of data and exploring whose theory offers the most insight with a minimal set of assumptions and a maximum of arguments.