莫法特将《教义》翻译成塞茨瓦纳语(1826 年)时对《约翰福音》第三章的非殖民解读

IF 0.2 4区 哲学 0 RELIGION Acta Theologica Pub Date : 2023-11-30 DOI:10.38140/at.vi.7752
Prof. I.D. Mothoagae
{"title":"莫法特将《教义》翻译成塞茨瓦纳语(1826 年)时对《约翰福音》第三章的非殖民解读","authors":"Prof. I.D. Mothoagae","doi":"10.38140/at.vi.7752","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Setswana language is one of the Southern African languages that was “reduced” into a written language through the translation of Christian literature by the London Missionary Society. The introduction of the Setswana spelling book in 1826 epitomised the vernacularisation and standardisation of Setswana. In 1826, Robert Moffat also translated the first Setswana catechism. Rev. William Brown’s Catechism served as a source text. He also added the third chapter of the Gospel of John and the Lord’s Prayer. This paper focuses on the second section of the 1826 Setswana catechism, namely the third chapter of John’s Gospel. It is argued that translation does not happen in a vacuum; rather, it also has the ideological intentions of the translator. Through the translated texts, Moffat performs a technology of power by eroding, dislocating, and disassociating the Batswana from their epistemic and spiritual heritage. The paper applies a decolonial lens to analyse the theme of conversion (metanoia) in the Gospel of John, as translated by Moffat.","PeriodicalId":39489,"journal":{"name":"Acta Theologica","volume":"140 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A decolonial reading of the Third Chapter of the Gospel of John in Moffat’s Translation of the Catechism into Setswana (1826)\",\"authors\":\"Prof. I.D. Mothoagae\",\"doi\":\"10.38140/at.vi.7752\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Setswana language is one of the Southern African languages that was “reduced” into a written language through the translation of Christian literature by the London Missionary Society. The introduction of the Setswana spelling book in 1826 epitomised the vernacularisation and standardisation of Setswana. In 1826, Robert Moffat also translated the first Setswana catechism. Rev. William Brown’s Catechism served as a source text. He also added the third chapter of the Gospel of John and the Lord’s Prayer. This paper focuses on the second section of the 1826 Setswana catechism, namely the third chapter of John’s Gospel. It is argued that translation does not happen in a vacuum; rather, it also has the ideological intentions of the translator. Through the translated texts, Moffat performs a technology of power by eroding, dislocating, and disassociating the Batswana from their epistemic and spiritual heritage. The paper applies a decolonial lens to analyse the theme of conversion (metanoia) in the Gospel of John, as translated by Moffat.\",\"PeriodicalId\":39489,\"journal\":{\"name\":\"Acta Theologica\",\"volume\":\"140 \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-11-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Theologica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.38140/at.vi.7752\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Theologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.38140/at.vi.7752","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

塞茨瓦纳语是通过伦敦传教会翻译基督教文献而 "简化 "成书面语言的南部非洲语言之一。1826 年推出的塞茨瓦纳语拼写书是塞茨瓦纳语本土化和标准化的缩影。1826 年,罗伯特-莫法特还翻译了第一本塞茨瓦纳语教义。威廉-布朗(William Brown)牧师的《教义》是其源文本。他还增加了《约翰福音》第三章和《主祷文》。本文的重点是 1826 年塞茨瓦纳语教义的第二部分,即《约翰福音》第三章。本文认为,翻译并非发生在真空中;相反,它还带有译者的意识形态意图。通过翻译的文本,莫法特通过侵蚀、错位和脱离巴茨瓦纳人的认识论和精神遗产,实施了一种权力技术。本文运用非殖民主义视角分析了莫法特翻译的《约翰福音》中的皈依(metanoia)主题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A decolonial reading of the Third Chapter of the Gospel of John in Moffat’s Translation of the Catechism into Setswana (1826)
The Setswana language is one of the Southern African languages that was “reduced” into a written language through the translation of Christian literature by the London Missionary Society. The introduction of the Setswana spelling book in 1826 epitomised the vernacularisation and standardisation of Setswana. In 1826, Robert Moffat also translated the first Setswana catechism. Rev. William Brown’s Catechism served as a source text. He also added the third chapter of the Gospel of John and the Lord’s Prayer. This paper focuses on the second section of the 1826 Setswana catechism, namely the third chapter of John’s Gospel. It is argued that translation does not happen in a vacuum; rather, it also has the ideological intentions of the translator. Through the translated texts, Moffat performs a technology of power by eroding, dislocating, and disassociating the Batswana from their epistemic and spiritual heritage. The paper applies a decolonial lens to analyse the theme of conversion (metanoia) in the Gospel of John, as translated by Moffat.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Acta Theologica
Acta Theologica Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Acta Theologica is the official and accredited theological journal of the Faculty of Theology of the University of the Orange Free State, Bloemfontein, South Africa.
期刊最新文献
Resilient religion: What good is religion for? Faith formation in the tension interplay of tools, processes and the course for social transformation Shall we dance? Choreographing hospitality as key to interpersonal transformation Have we lost touch with the Prophet Amos's warning? Church leaders and blood money rituals among youths in Nigeria A post-colonial political theology of care and praxis in Ethiopia’s era of identity politics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1